Е.Л.Шварц. Тень
Сказка в трех действиях
Москва, Изд-во "Детская литература", 2001
OCR & spellcheck: Ольга Амелина, ноябрь 2004



ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


У ч е н ы й.
Е г о  т е н ь.
П ь е т р о - хозяин гостиницы.
А н н у н ц и а т а - его дочь.
Ю л и я  Д ж у л и - певица.
П р и н ц е с с а.
П е р в ы й  м и н и с т р.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а - журналист.
Т а й н ы й  с о в е т н и к.
Д о к т о р.
П а л а ч.
М а ж о р д о м.
К а п р а л.
П р и д в о р н ы е  д а м ы.
П р и д в о р н ы е.
К у р о р т н и к и.
С е с т р а  р а з в л е ч е н и я.
С е с т р а  м и л о с е р д и я.
К о р о л е в с к и е  г е р о л ь д ы.
Л а к е и  м и н и с т р а  ф и н а н с о в.
С т р а ж а.
Г о р о ж а н е.


...И ученый рассердился не столько потому, что тень ушла от него, сколько потому, что вспомнил известную историю о человеке без тени, которую знали все и каждый на его родине. Вернись он теперь домой и расскажи свою историю, все сказали бы, что он пустился подражать другим...
X. К. Андерсен. Тень

...Чужой сюжет как бы вошел в мою плоть и кровь, я пересоздал его и тогда только выпустил в свет.
X. К. Андерсен. Сказка моей жизни, глава VIII




ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Небольшая комната в гостинице, в южной стране. Две двери: одна в коридор, другая на балкон. Сумерки. На диване полулежит ученый, молодой человек двадцати шести лет. Он шарит рукой по столу - ищет очки.

У ч е н ы й. Когда теряешь очки, это, конечно, неприятно. Но вместе с тем и прекрасно - в сумерках вся моя комната представляется не такою, как обычно. Этот плед, брошенный в кресло, кажется мне сейчас очень милою и доброю принцессою. Я влюблен в нее, и она пришла ко мне в гости. Она не одна, конечно. Принцессе не полагается ходить без свиты. Эти узкие, длинные часы в деревянном футляре - вовсе не часы. Это вечный спутник принцессы, тайный советник. Его сердце стучит ровно, как маятник, его советы меняются в соответствии с требованиями времени, и дает он их шепотом. Ведь недаром он тайный. И если советы тайного советника оказываются гибельными, он от них начисто отрекается впоследствии. Он утверждает, что его просто не расслышали, и это очень практично с его стороны. А это кто? Кто этот незнакомец, худой и стройный, весь в черном, с белым лицом? Почему мне вдруг пришло в голову, что это жених принцессы? Ведь влюблен в принцессу я! Я так влюблен в нее, что это будет просто чудовищно, если она выйдет за другого. (Смеется.) Прелесть всех этих выдумок в том, что едва я надену очки, как все вернется на свое место. Плед станет пледом, часы часами, а этот зловещий незнакомец исчезнет. (Шарит руками по столу.) Ну, вот и очки. (Надевает очки и вскрикивает.) Что это?

В кресле сидит очень красивая, роскошно одетая девушка в маске. За ее спиною - лысый старик в сюртуке со звездою. А к стене прижался длинный, тощий, бледный человек в черном фраке и ослепительном белье. На руке его бриллиантовый перстень.

(Бормочет, зажигая свечу.) Что за чудеса? Я скромный ученый - откуда у меня такие важные гости?.. Здравствуйте, господа! Я очень рад вам, господа, но... не объясните ли вы мне, чем я обязан такой чести? Вы молчите? Ах, все понятно. Я задремал. Я вижу сон.
Д е в у ш к а  в  м а с к е. Нет, это не сон.
У ч е н ы й. Вот как! Но что же это тогда?
Д е в у ш к а  в  м а с к е. Это такая сказка. До свидания, господин ученый! Мы еще увидимся с вами.
Ч е л о в е к  в о  ф р а к е. До свидания, ученый! Мы еще встретимся.
С т а р и к  с о  з в е з д о ю (шепотом). До свидания, уважаемый ученый! Мы еще встретимся, и все, может быть, кончится вполне благоприлично, если вы будете благоразумны.

Стук в дверь, все трое исчезают.

У ч е н ы й. Вот так история!

Стук повторяется.

Войдите!

В комнату входит Аннунциата, черноволосая девушка с большими черными глазами. Лицо ее в высшей степени энергично, а манеры и голос мягки и нерешительны. Она очень красива. Ей лет семнадцать.

А н н у н ц и а т а. Простите, сударь, у вас гости... Ах!
У ч е н ы й. Что с вами, Аннунциата?
А н н у н ц и а т а. Но я слышала явственно голоса в вашей комнате!
У ч е н ы й. Я уснул и разговаривал во сне.
А н н у н ц и а т а. Но... простите меня... я слышала женский голос.
У ч е н ы й. Я видел во сне принцессу.
А н н у н ц и а т а. И какой-то старик бормотал что-то вполголоса.
У ч е н ы й. Я видел во сне тайного советника.
А н н у н ц и а т а. И какой-то мужчина, как мне показалось, кричал на вас.
У ч е н ы й. Это был жених принцессы. Ну? Теперь вы видите, что это сон? Разве наяву ко мне явились бы такие неприятные гости?
А н н у н ц и а т а. Вы шутите?
У ч е н ы й. Да.
А н н у н ц и а т а. Спасибо вам за это. Вы всегда так ласковы со мною. Наверное, я слышала голоса в комнате рядом и все перепутала. Но... вы не рассердитесь на меня? Можно сказать вам кое-что?
У ч е н ы й. Конечно, Аннунциата.
А н н у н ц и а т а. Мне давно хочется предупредить вас. Не сердитесь... Вы ученый, а я простая девушка. Но только... я могу рассказать вам кое-что известное мне, но неизвестное вам. (Делает книксен.) Простите мне мою дерзость.
У ч е н ы й. Пожалуйста! Говорите! Учите меня! Я ведь ученый, а ученые учатся всю жизнь.
А н н у н ц и а т а. Вы шутите?
У ч е н ы й. Нет, я говорю совершенно серьезно.
А н н у н ц и а т а. Спасибо вам за это. (Оглядывается на дверь.) В книгах о нашей стране много пишут про здоровый климат, чистый воздух, прекрасные виды, жаркое солнце, ну... словом, вы сами знаете, что пишут в книгах о нашей стране...
У ч е н ы й. Конечно, знаю. Ведь поэтому я и приехал сюда.
А н н у н ц и а т а. Да. Вам известно то, что написано о нас в книгах, но то, что там о нас не написано, вам неизвестно.
У ч е н ы й. Это иногда случается с учеными.
А н н у н ц и а т а. Вы не знаете, что живете в совсем особенной стране. Все, что рассказывают в сказках, все, что кажется у других народов выдумкой, - у нас бывает на самом деле каждый день. Вот, например. Спящая красавица жила в пяти часах ходьбы от табачной лавочки - той, что направо от фонтана. Только теперь Спящая красавица умерла. Людоед до сих пор жив и работает в городском ломбарде оценщиком. Мальчик с пальчик женился на очень высокой женщине, по прозвищу Гренадер, и дети их - люди обыкновенного роста, как вы да я. И знаете, что удивительно? Эта женщина, по прозвищу Гренадер, совершенно под башмаком у Мальчика с пальчик. Она даже на рынок берет его с собой. Мальчик с пальчик сидит в кармане ее передника и торгуется, как дьявол. Но, впрочем, они живут очень дружно. Жена так внимательна к мужу. Каждый раз, когда они по праздникам танцуют менуэт, она надевает двойные очки, чтобы не наступить на своего супруга нечаянно.
У ч е н ы й. Но ведь это очень интересно, почему же об этом не пишут в книгах о вашей стране?
А н н у н ц и а т а (оглядываясь на дверь). Не всем нравятся сказки.
У ч е н ы й. Неужели?
А н н у н ц и а т а. Да, вот можете себе представить! (Оглядывается на дверь.) Мы ужасно боимся, что если это узнают все, то к нам перестанут ездить. Это будет так невыгодно! Не выдавайте нас, пожалуйста.
У ч е н ы й. Нет, я никому не скажу.
А н н у н ц и а т а. Спасибо вам за это. Мой бедный отец очень любит деньги, и я буду в отчаянии, если он заработает меньше, чем ожидает. Когда он расстроен, он страшно ругается.
У ч е н ы й. Но все-таки мне кажется, что число приезжих только вырастет, когда узнают, что в вашей стране сказки - правда.
А н н у н ц и а т а. Нет. Если бы к нам ездили дети, то так бы оно и было. А взрослые - осторожный народ. Они прекрасно знают, что многие сказки кончаются печально. Вот об этом я с вами и хотела поговорить. Будьте осторожны.
У ч е н ы й. А как? Чтобы не простудиться, надо тепло одеваться. Чтобы не упасть, надо смотреть под ноги. А как избавиться от сказки с печальным концом?
А н н у н ц и а т а. Ну... Я не знаю... Не надо разговаривать с людьми, которых вы недостаточно знаете.
У ч е н ы й. Тогда мне придется все время молчать. Ведь я приезжий.
А н н у н ц и а т а. Нет, правда, пожалуйста, будьте осторожны. Вы очень хороший человек, а именно таким чаще всего приходится плохо.
У ч е н ы й. Откуда вы знаете, что я хороший человек?
А н н у н ц и а т а. Ведь я часто вожусь в кухне. А у нашей кухарки одиннадцать подруг. И все они знают все, что есть, было и будет. От них ничего не укроется. Им известно, что делается в каждой семье, как будто у домов стеклянные стены. Мы в кухне и смеемся, и плачем, и ужасаемся. В дни особенно интересных событий все гибнет на плите. Они говорят хором, что вы прекрасный человек.
У ч е н ы й. Это они и сказали вам, что в вашей стране сказки - правда?
А н н у н ц и а т а. Да.
У ч е н ы й. Знаете, вечером, да еще сняв очки, я готов в это верить. Но утром, выйдя из дому, я вижу совсем другое. Ваша страна - увы! - похожа на все страны в мире. Богатство и бедность, знатность и рабство, смерть и несчастье, разум и глупость, святость, преступление, совесть, бесстыдство - все это перемешано так тесно, что просто ужасаешься. Очень трудно будет все это распутать, разобрать и привести в порядок так, чтобы не повредить ничему живому. В сказках все это гораздо проще.
А н н у н ц и а т а (делая книксен). Благодарю вас.
У ч е н ы й. За что?
А н н у н ц и а т а. За то, что вы со мною, простой девушкой, говорите так красиво.
У ч е н ы й. Ничего, с учеными это бывает. А скажите, мой друг Ханс-Кристиан Андерсен, который жил здесь, в этой комнате, до меня, знал о сказках?
А н н у н ц и а т а. Да, он как-то проведал об этом.
У ч е н ы й. И что он на это сказал?
А н н у н ц и а т а. Он сказал: "Я всю жизнь подозревал, что пишу чистую правду". Он очень любил наш дом. Ему нравилось, что у нас так тихо.

Оглушительный выстрел.

У ч е н ы й. Что это?
А н н у н ц и а т а. О, не обращайте внимания. Это мой отец поссорился с кем-то. Он очень вспыльчив, и чуть что - стреляет из пистолета. Но до сих пор он никого не убил. Он нервный - и всегда поэтому дает промах.
У ч е н ы й. Понимаю. Это явление мне знакомо. Если бы он попадал в цель, то не палил бы так часто.

За сценой рев: "Аннунциата!"

А н н у н ц и а т а (кротко). Иду, папочка, миленький. До свидания! Ах, я совсем забыла, зачем пришла. Что вы прикажете вам подать - кофе или молоко?

Дверь с грохотом распахивается. В комнату вбегает стройный, широкий в плечах, моложавый человек. Он похож лицом на Аннунциату. Угрюм, не смотрит в глаза. Это хозяин меблированных комнат, отец Аннунциаты, Пьетро.

П ь е т р о. Почему ты не идешь, когда тебя зовут?! Поди немедленно перезаряди пистолет. Слышала ведь - отец стреляет. Все нужно объяснять, во все нужно ткнуть носом. Убью!

Аннунциата спокойно и смело подходит к отцу, целует его в лоб.

А н н у н ц и а т а. Иду, папочка. До свидания, сударь! (Уходит.)
У ч е н ы й. Как видно, ваша дочь не боится вас, синьор Пьетро.
П ь е т р о. Нет, будь я зарезан. Она обращается со мною так, будто я самый нежный отец в городе.
У ч е н ы й. Может быть, это так и есть?
П ь е т р о. Не ее дело это знать. Терпеть не могу, когда догадываются о моих чувствах и мыслях. Девчонка! Кругом одни неприятности. Жилец комнаты номер пятнадцать сейчас опять отказался платить. От ярости я выстрелил в жильца комнаты номер четырнадцать.
У ч е н ы й. И этот не платит?
П ь е т р о. Платит. Но он, четырнадцатый, ничтожный человек. Его терпеть не может наш первый министр. А тот, проклятый неплательщик, пятнадцатый, работает в нашей трижды гнусной газете. О, пусть весь мир провалится! Верчусь, как штопор, вытягиваю деньги из жильцов моей несчастной гостиницы и не свожу концы с концами. Еще приходится служить, чтобы не околеть с голоду.
У ч е н ы й. А разве вы служите?
П ь е т р о. Да.
У ч е н ы й. Где?
П ь е т р о. Оценщиком в городском ломбарде.

Внезапно начинает играть музыка - иногда едва слышно, иногда так, будто играют здесь же, в комнате.

У ч е н ы й. Скажите... Скажите мне... Скажите, пожалуйста, где это играют?
П ь е т р о. Напротив.
У ч е н ы й. А кто там живет?
П ь е т р о. Не знаю. Говорят, какая-то чертова принцесса.
У ч е н ы й. Принцесса?!
П ь е т р о. Говорят. Я к вам по делу. Этот проклятый пятнадцатый номер просит вас принять его. Этот газетчик. Этот вор, который норовит даром жить в прекрасной комнате. Можно?
У ч е н ы й. Пожалуйста. Я буду очень рад.
П ь е т р о. Не радуйтесь прежде времени. До свидания! (Уходит.)
У ч е н ы й. Хозяин гостиницы - оценщик в городском ломбарде. Людоед? Подумать только!

Открывает дверь, ведущую на балкон. Видна стена противоположного дома. Улица узкая. Балкон противоположного дома почти касается балкона комнаты ученого. Едва открывает он дверь, как шум улицы врывается в комнату. Из общего гула выделяются отдельные голоса.

Г о л о с а. Арбузы, арбузы! Кусками!
- Вода, вода, ледяная вода!
- А вот - ножи для убийц! Кому ножи для убийц?!
- Цветы, цветы! Розы! Лилии! Тюльпаны!
- Дорогу ослу, дорогу ослу! Посторонитесь, люди: идет осел!
- Подайте бедному немому!
- Яды, яды, свежие яды!
У ч е н ы й. Улица наша кипит, как настоящий котел. Как мне нравится здесь!.. Если бы не вечное мое беспокойство, если бы не казалось мне, что весь мир несчастен из-за того, что я не придумал еще, как спасти его, то было бы совсем хорошо. И когда девушка, живущая напротив, выходит на балкон, то мне кажется, что нужно сделать одно, только одно маленькое усилие - и все станет ясно.

В комнату входит очень красивая молодая женщина, прекрасно одетая. Она щурится, оглядывается. Ученый не замечает ее.

Если есть гармония в море, в горах, в лесу и в тебе, то, значит, мир устроен разумнее, чем...
Ж е н щ и н а. Это не будет иметь успеха.
У ч е н ы й (оборачивается). Простите!
Ж е н щ и н а. Нет, не будет. В том, что вы бормотали, нет и тени остроумия. Это новая ваша статья? Где же вы? Что это сегодня с вами? Вы не узнаете меня, что ли?
У ч е н ы й. Простите, нет.
Ж е н щ и н а. Довольно подшучивать над моей близорукостью. Это неэлегантно. Где вы там?
У ч е н ы й. Я здесь.
Ж е н щ и н а. Подойдите поближе.
У ч е н ы й. Вот я. (Подходит к незнакомке.)
Ж е н щ и н а (она искренне удивлена). Кто вы?
У ч е н ы й. Я приезжий человек, живу здесь в гостинице. Вот кто я.
Ж е н щ и н а. Простите... Мои глаза опять подвели меня. Это не пятнадцатый номер?
У ч е н ы й. Нет, к сожалению.
Ж е н щ и н а. Какое у вас доброе и славное лицо! Почему вы до сих пор не в нашем кругу, не в кругу настоящих людей?
У ч е н ы й. А что это за круг?
Ж е н щ и н а. О, это артисты, писатели, придворные. Бывает у нас даже один министр. Мы элегантны, лишены предрассудков и понимаем всё. Вы знамениты?
У ч е н ы й. Нет.
Ж е н щ и н а. Какая жалость! У нас это не принято. Но... Но я, кажется, готова простить вам это - до того вы мне вдруг понравились. Вы сердитесь на меня?
У ч е н ы й. Нет, что вы!
Ж е н щ и н а. Я немного посижу у вас. Можно?
У ч е н ы й. Конечно.
Ж е н щ и н а. Мне вдруг показалось, что вы как раз тот человек, которого я ищу всю жизнь. Бывало, покажется - по голосу и по речам - вот он, такой человек, а подойдет он поближе, и видишь - это совсем не то. А отступать уже поздно, слишком близко он подошел. Ужасная вещь быть красивой и близорукой. Я надоела вам?
У ч е н ы й. Нет, что вы!
Ж е н щ и н а. Как просто и спокойно вы отвечаете мне! А он раздражает меня.
У ч е н ы й. Кто?
Ж е н щ и н а. Тот, к которому я пришла. Он ужасно беспокойный человек. Он хочет нравиться всем на свете. Он раб моды. Вот, например, когда в моде было загорать, он загорел до того, что стал черен, как негр. А тут загар вдруг вышел из моды. И он решился на операцию. Кожу из-под трусов - это было единственное белое место на его теле - врачи пересадили ему на лицо.
У ч е н ы й. Надеюсь, это не повредило ему?
Ж е н щ и н а. Нет. Он только стал чрезвычайно бесстыден, и пощечину он теперь называет просто - шлепок.
У ч е н ы й. Почему же вы ходите к нему в гости?
Ж е н щ и н а. Ну, все-таки это человек из нашего круга, из круга настоящих людей. А кроме того, он работает в газете. Вы знаете, кто я?
У ч е н ы й. Нет.
Ж е н щ и н а. Я певица. Меня зовут Юлия Джули.
У ч е н ы й. Вы очень знамениты в этой стране!
Ю л и я. Да. Все знают мои песни "Мама, что такое любовь", "Девы, спешите счастье найти", "Но к тоске его любовной остаюсь я хладнокровной" и "Ах, зачем я не лужайка". Вы доктор?
У ч е н ы й. Нет, я историк.
Ю л и я. Вы отдыхаете здесь?
У ч е н ы й. Я изучаю историю вашей страны.
Ю л и я. Наша страна - маленькая.
У ч е н ы й. Да, но история ее похожа на все другие. И это меня радует.
Ю л и я. Почему?
У ч е н ы й. Значит, есть на свете законы, общие для всех. Когда долго живешь на одном месте, в одной и той же комнате и видишь одних и тех же людей, которых сам выбрал себе в друзья, то мир кажется очень простым. Но едва выедешь из дому - все делается чересчур уж разнообразным. И это...

За дверью кто-то испуганно вскрикивает. Звон разбитого стекла.

Кто там?

Входит, отряхиваясь, изящный молодой человек. За ним растерянная Аннунциата.

М о л о д о й  ч е л о в е к. Здравствуйте! Я стоял тут у вашей двери, и Аннунциата испугалась меня. Разве я так уж страшен?
А н н у н ц и а т а (ученому). Простите, я разбила стакан с молоком, которое несла вам.
М о л о д о й  ч е л о в е к. А у меня вы не просите прощения?
А н н у н ц и а т а. Но вы сами виноваты, сударь! Зачем вы притаились у чужой двери и стояли не двигаясь?
М о л о д о й  ч е л о в е к. Я подслушивал. (Ученому.) Вам нравится моя откровенность? Все ученые - прямые люди. Вам должно это нравиться. Да? Ну скажите же, вам нравится моя откровенность? А я вам нравлюсь?
Ю л и я. Не отвечайте. Если вы скажете "да" - он вас будет презирать, а если скажете "нет" - он вас возненавидит.
М о л о д о й  ч е л о в е к. Юлия, Юлия, злая Юлия! (Ученому.) Разрешите представиться: Цезарь Борджиа. Слышали?
У ч е н ы й. Да.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Ну? Правда? А что именно вы слышали?
У ч е н ы й. Многое.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Меня хвалили? Или ругали? А кто именно?
У ч е н ы й. Просто я сам читал ваши критические и политические статьи в здешней газете.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Они имеют успех. Но всегда кто-нибудь недоволен. Выругаешь человека, а он недоволен. Мне бы хотелось найти секрет полного успеха. Ради этого секрета я готов на все. Нравится вам моя откровенность?
Ю л и я. Идемте. Мы пришли к ученому, а ученые вечно заняты.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Я предупредил господина ученого. Наш хозяин говорил ему, что я приду. А вы, блистательная Юлия, ошиблись комнатой?
Ю л и я. Нет, мне кажется, что я пришла как раз туда, куда следует.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Но ведь вы шли ко мне! Я как раз кончаю статью о вас. Она понравится вам, но - увы! - не понравится вашим подругам. (Ученому.) Вы разрешите еще раз зайти к вам сегодня?
У ч е н ы й. Пожалуйста.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Я хочу написать статью о вас.
У ч е н ы й. Спасибо. Мне пригодится это для работы в ваших архивах. Меня там больше будут уважать.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Хитрец! Я ведь знаю, зачем вы приехали к нам. Здесь дело не в архиве.
У ч е н ы й. А в чем же?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Хитрец! Вы всё глядите на соседний балкон.
У ч е н ы й. Разве я гляжу туда?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Да. Вы думаете, там живет она.
У ч е н ы й. Кто?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Не надо быть таким скрытным. Ведь вы историк, изучаете нашу страну, стало быть, вы знаете завещание нашего последнего короля, Людовика Девятого Мечтательного.
У ч е н ы й. Простите, но я дошел только до конца шестнадцатого века.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Вот как? И вы ничего не слышали о завещании?
У ч е н ы й. Уверяю вас, нет.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Странно. Почему же вы просили у хозяина отвести вам как раз эту комнату?
У ч е н ы й. Потому, что здесь жил мой друг Ханс Кристиан Андерсен.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Только поэтому?
У ч е н ы й. Даю вам слово, что это так. А какое отношение имеет моя комната к завещанию покойного короля?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. О, очень большое. До свидания! Позвольте проводить вас, блистательная Юлия.
У ч е н ы й. Разрешите спросить, что именно было написано в этом таинственном завещании?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. О нет, я не скажу. Я сам заинтересован в нем. Я хочу власти, почета, и мне ужасно не хватает денег. Ведь я, Цезарь Борджиа, имя которого известно всей стране, должен еще служить простым оценщиком в городском ломбарде. Нравится вам моя откровенность?
Ю л и я. Идемте! Идемте же! Вы тут всем понравились. Он никогда не уходит сразу. (Ученому.) Мы еще увидимся с вами.
У ч е н ы й. Я буду очень рад.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Не радуйтесь прежде времени.

Цезарь Борджиа и Юлия Джули уходят.

У ч е н ы й. Аннунциата, сколько оценщиков в вашем городском ломбарде?
А н н у н ц и а т а. Много.
У ч е н ы й. И все они бывшие людоеды?
А н н у н ц и а т а. Почти все.
У ч е н ы й. Что с вами? Почему вы такая грустная?
А н н у н ц и а т а. Ах, ведь я просила вас быть осторожным! Говорят, что эта певица Юлия Джули и есть та самая девочка, которая наступила на хлеб, чтобы сохранить свои новые башмачки.
У ч е н ы й. Но ведь та девочка, насколько я помню, была наказана за это.
А н н у н ц и а т а. Да, она провалилась сквозь землю, но потом выкарабкалась обратно и с тех пор опять наступает и наступает на хороших людей, на лучших подруг, даже на самое себя - и все это для того, чтобы сохранить свои новые башмачки, чулочки и платьица. Сейчас я принесу вам другой стакан молока.
У ч е н ы й. Погодите! Я не хочу пить, мне хочется поговорить с вами.
А н н у н ц и а т а. Спасибо вам за это.
У ч е н ы й. Скажите, пожалуйста, какое завещание оставил ваш покойный король Людовик Девятый Мечтательный?
А н н у н ц и а т а. О, это тайна, страшная тайна! Завещание было запечатано в семи конвертах семью сургучными печатями и скреплено подписями семи тайных советников. Вскрывала и читала завещание принцесса в полном одиночестве. У окон и дверей стояла стража, заткнув уши на всякий случай, хотя принцесса читала завещание про себя. Что сказано в этом таинственном документе, знает только принцесса и весь город.
У ч е н ы й. Весь город?
А н н у н ц и а т а. Да.
У ч е н ы й. Каким же это образом?
А н н у н ц и а т а. Никто не может объяснить этого. Уж, кажется, все предосторожности были соблюдены. Это просто чудо. Завещание знают все. Даже уличные мальчишки.
У ч е н ы й. Что же в нем сказано?
А н н у н ц и а т а. Ах, не спрашивайте меня.
У ч е н ы й. Почему?
А н н у н ц и а т а. Я очень боюсь, что завещание это - начало новой сказки, которая кончится печально.
У ч е н ы й. Аннунциата, ведь я приезжий. Завещание вашего короля меня никак не касается. Расскажите. А то получается нехорошо: я ученый, историк - и вдруг не знаю того, что известно каждому уличному мальчишке! Расскажите, пожалуйста.
А н н у н ц и а т а (вздыхая). Ладно, расскажу. Когда хороший человек меня просит, я не могу ему отказать. Наша кухарка говорит, что это доведет меня до большой беды. Но пусть беда эта падет на мою голову, а не на вашу. Итак... Вы не слушаете меня?
У ч е н ы й. Что вы!
А н н у н ц и а т а. А почему вы смотрите на балкон противоположного дома?
У ч е н ы й. Нет, нет... Вот видите, я уселся поудобнее, закурил трубку и глаз не свожу с вашего лица.
А н н у н ц и а т а. Спасибо. Итак, пять лет назад умер наш король Людовик Девятый Мечтательный. Уличные мальчишки называли его не мечтательным, а дурачком, но это неверно. Покойный, правда, часто показывал им язык, высунувшись в форточку, но ребята сами были виноваты. Зачем они дразнили его? Покойный был умный человек, но такая уж должность королевская, что характер от нее портится. В самом начале его царствования первый министр, которому государь верил больше, чем родному отцу, отравил любимую сестру короля. Король казнил первого министра. Второй первый министр не был отравителем, но он так лгал королю, что тот перестал верить всем, даже самому себе. Третий первый министр не был лжецом, но он был ужасно хитер. Он плел, и плел, и плел тончайшие паутины вокруг самых простых дел. Король во время его последнего доклада хотел сказать: "утверждаю" и вдруг зажужжал тоненько, как муха, попавшая в паутину. И министр слетел по требованию королевского лейб-медика. Четвертый первый министр не был хитер. Он был прям и прост. Он украл у короля золотую табакерку и бежал. И государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром. Но говорят, что это еще хуже, чем управлять государством. После года работы в театре король стал цепенеть.
У ч е н ы й. Как цепенеть?
А н н у н ц и а т а. А очень просто. Идет - и вдруг застынет, подняв одну ногу. И лицо его при этом выражает отчаяние. Лейб-медик объяснял это тем, что король неизлечимо запутался, пытаясь понять отношения работников театра друг к другу. Ведь их так много!
У ч е н ы й. Лейб-медик был прав.
А н н у н ц и а т а. Он предлагал простое лекарство, которое несомненно вылечило бы бедного короля. Он предлагал казнить половину труппы, но король не согласился.
У ч е н ы й. Почему?
А н н у н ц и а т а. Он никак не мог решить, какая именно половина труппы заслуживает казни. И наконец король махнул рукой на все и стал увлекаться плохими женщинами, и только они не обманули его.
У ч е н ы й. Неужели?
А н н у н ц и а т а. Да, да! Уж они-то оказались воистину плохими женщинами. То есть в точности такими, как о них говорили. И это очень утешило короля, но вконец расстроило его здоровье. И у него отнялись ноги. И с тех пор его стали возить в кресле по дворцу, а он все молчал и думал, думал, думал. О чем он думал, он не говорил никому. Изредка государь приказывал подвезти себя к окну и, открывши форточку, показывал язык уличным мальчишкам, которые прыгали и кричали: "Дурачок, дурачок, дурачок!" А потом король составил завещание. А потом умер.
У ч е н ы й. Наконец-то мы подошли к самой сути дела.
А н н у н ц и а т а. Когда король умер, его единственной дочери, принцессе, было тринадцать лет. "Дорогая, - писал он ей в завещании, - я прожил свою жизнь плохо, ничего не сделал. Ты тоже ничего не сделаешь - ты отравлена дворцовым воздухом. Я не хочу, чтобы ты выходила замуж за принца. Я знаю наперечет всех принцев мира. Все они слишком большие дураки для такой маленькой страны, как наша. Когда тебе исполнится восемнадцать лет, поселись где-нибудь в городе и ищи, ищи, ищи. Найди себе доброго, честного, образованного и умного мужа. Пусть это будет незнатный человек А вдруг ему удастся сделать то, что не удавалось ни одному из знатнейших? Вдруг он сумеет управлять, и хорошо управлять? А? Вот будет здорово! Так постарайся, пожалуйста. Папа".
У ч е н ы й. Так он и написал?
А н н у н ц и а т а. В точности. На кухне столько раз повторяли завещание, что я запомнила его слово в слово.
У ч е н ы й. И принцесса теперь живет в городе?
А н н у н ц и а т а. Да. Но ее не так просто найти.
У ч е н ы й. Почему?
А н н у н ц и а т а. Масса плохих женщин сняли целые этажи домов и притворяются принцессами.
У ч е н ы й. А разве вы не знаете свою принцессу в лицо?
А н н у н ц и а т а. Нет. Прочтя завещание, принцесса стала носить маску, чтобы ее не узнали, когда она отправится искать мужа.
У ч е н ы й. Скажите, она... (Замолкает.)

На балкон противоположного дома выходит девушка с белокурыми волосами, в темном и скромном наряде.

А скажите, она... О чем это я вас хотел спросить?.. Впрочем... нет, ни о чем.
А н н у н ц и а т а. Вы опять не смотрите на меня?
У ч е н ы й. Как не смотрю?.. А куда же я смотрю?
А н н у н ц и а т а. Вон туда... Ах! Разрешите, я закрою дверь на балкон.
У ч е н ы й. Зачем же? Не надо! Ведь только сейчас стало по-настоящему прохладно.
А н н у н ц и а т а. После заката солнца следует закрывать окна и двери. Иначе можно заболеть малярией. Нет, не в малярии здесь дело! Не надо смотреть туда. Пожалуйста... Вы сердитесь на меня? Не сердитесь... Не смотрите на эту девушку. Позвольте мне закрыть дверь на балкон. Вы ведь все равно что маленький ребенок. Вы вот не любите супа, а без супа что за обед! Вы отдаете белье в стирку без записи. И с таким же добродушным, веселым лицом пойдете вы прямо на смерть. Я говорю так смело, что сама перестаю понимать, что говорю: это дерзость, но нельзя же не предупредить вас. Об этой девушке говорят, что она нехорошая женщина... Стойте, стойте... Это, по-моему, не так страшно... Я боюсь, что тут дело похуже.
У ч е н ы й. Вы думаете?
А н н у н ц и а т а. Да. А вдруг эта девушка принцесса? Тогда что? Что вы будете делать тогда?
У ч е н ы й. Конечно, конечно.
А н н у н ц и а т а. Вы не слышали, что я вам сказала?
У ч е н ы й Вот как!
А н н у н ц и а т а. Ведь если она действительно принцесса, все захотят жениться на ней и вас растопчут в давке.
У ч е н ы й. Да, да, конечно.
А н н у н ц и а т а. Нет, я вижу, что мне тут ничего не поделать. Какая я несчастная девушка, сударь.
У ч е н ы й. Не правда ли?

Аннунциата идет к выходной двери. Ученый - к двери, ведущей на балкон. Аннунциата оглядывается. Останавливается.

А н н у н ц и а т а. До свидания, сударь. (Тихо, с неожиданной энергией.) Никому не позволю тебя обижать. Ни за что. Никогда. (Уходит.)

Ученый смотрит на девушку, стоящую на противоположном балконе, она глядит вниз, на улицу. Ученый начинает говорить тихо, потом все громче. К концу его монолога девушка смотрит на него не отрываясь.

У ч е н ы й. Конечно, мир устроен разумнее, чем кажется. Еще немножко - дня два-три работы - и я пойму, как сделать всех людей счастливыми. Все будут счастливы, но не так, как я. Я только здесь, вечерами, когда вы стоите на балконе, стал понимать, что могу быть счастлив, как ни один человек. Я знаю вас, - вас нельзя не знать. Я понимаю вас, как понимаю хорошую погоду, луну, дорожку в горах. Ведь это так просто. Я не могу точно сказать, о чем вы думаете, но зато знаю точно, что мысли ваши обрадовали бы меня, как ваше лицо, ваши косы и ресницы. Спасибо вам за все, за то, что вы выбрали себе этот дом, за то, что родились и живете тогда же, когда живу я. Что бы я стал делать, если бы вдруг не встретил вас! Страшно подумать!
Д е в у ш к а. Вы говорите это наизусть?
У ч е н ы й. Я... я...
Д е в у ш к а. Продолжайте.
У ч е н ы й. Вы заговорили со мной!
Д е в у ш к а. Вы сами сочинили все это или заказали кому-нибудь?
У ч е н ы й. Простите, но голос ваш так поразил меня, что я ничего не понимаю.
Д е в у ш к а. Вы довольно ловко увиливаете от прямого ответа. Пожалуй, вы сами сочинили то, что говорили мне. А может быть, и нет. Ну хорошо, оставим это. Мне скучно сегодня. Как это у вас хватает терпения целый день сидеть в одной комнате? Это кабинет?
У ч е н ы й. Простите?
Д е в у ш к а. Это кабинет, или гардеробная, или гостиная, или одна из зал?
У ч е н ы й. Это просто моя комната. Моя единственная комната.
Д е в у ш к а. Вы нищий?
У ч е н ы й. Нет, я ученый.
Д е в у ш к а. Ну пусть. У вас очень странное лицо.
У ч е н ы й. Чем же?
Д е в у ш к а. Когда вы говорите, то кажется, будто вы не лжете.
У ч е н ы й. Я и в самом деле не лгу.
Д е в у ш к а. Все люди - лжецы.
У ч е н ы й. Неправда.
Д е в у ш к а. Нет, правда. Может быть, вам и не лгут - у вас всего одна комната, - а мне вечно лгут. Мне жалко себя.
У ч е н ы й. Да что вы говорите? Вас обижают? Кто?
Д е в у ш к а. Вы так ловко притворяетесь внимательным и добрым, что мне хочется пожаловаться вам.
У ч е н ы й. Вы так несчастны?
Д е в у ш к а. Не знаю. Да.
У ч е н ы й. Почему?
Д е в у ш к а. Так. Все люди - негодяи.
У ч е н ы й. Не надо так говорить. Так говорят те, кто выбрал себе самую ужасную дорогу в жизни. Они безжалостно душат, давят, грабят, клевещут: кого жалеть, - ведь все люди негодяи!
Д е в у ш к а. Так, значит, не все?
У ч е н ы й. Нет.
Д е в у ш к а. Хорошо, если бы это было так. Я ужасно боюсь превратиться в лягушку.
У ч е н ы й. Как в лягушку?
Д е в у ш к а. Вы слышали сказку про царевну-лягушку? Ее неверно рассказывают. На самом деле все было иначе. Я это знаю точно. Царевна-лягушка - моя тетя.
У ч е н ы й. Тетя?
Д е в у ш к а. Да. Двоюродная. Рассказывают, что царевну-лягушку поцеловал человек, который полюбил ее, несмотря на безобразную наружность. И лягушка от это-го превратилась в прекрасную женщину. Так?
У ч е н ы й. Да, насколько я помню.
Д е в у ш к а. А на самом деле тетя моя была прекрасная девушка, и она вышла замуж за негодяя, который только притворялся, что любит ее. И поцелуи его были холодны и так отвратительны, что прекрасная девушка превратилась в скором времени в холодную и отвратительную лягушку. Нам, родственникам, это было очень неприятно. Говорят, что такие вещи случаются гораздо чаще, чем можно предположить. Только тетя моя не сумела скрыть своего превращения. Она была крайне несдержанна. Это ужасно. Не правда ли?
У ч е н ы й. Да, это очень грустно.
Д е в у ш к а. Вот видите! А вдруг и мне суждено это? Мне ведь придется выйти замуж. Вы наверное знаете, что не все люди негодяи?
У ч е н ы й. Совершенно точно знаю. Ведь я историк.
Д е в у ш к а. Вот было бы хорошо! Впрочем, я не верю вам.
У ч е н ы й. Почему?
Д е в у ш к а. Вообще я никому и ничему не верю.
У ч е н ы й. Нет, не может этого быть. У вас такой здоровый цвет лица, такие живые глаза. Не верить ничему - да ведь это смерть!
Д е в у ш к а. Ах, я все понимаю.
У ч е н ы й. Все понимать - это тоже смерть.
Д е в у ш к а. Все на свете одинаково. И те правы, и эти правы, и, в конце концов, мне все безразлично.
У ч е н ы й. Все безразлично, - да ведь это еще хуже смерти! Вы не можете так думать. Нет! Как вы огорчили меня!
Д е в у ш к а. Мне все равно... Нет, мне не все равно, оказывается. Теперь вы не будете больше каждый вечер смотреть на меня?
У ч е н ы й. Буду. Все не так просто, как кажется. Мне казалось, что ваши мысли гармоничны, как вы... Но вот они передо мной... Они вовсе не похожи на те, которые я ждал... И все-таки... все-таки я люблю вас...
Д е в у ш к а. Любите?
У ч е н ы й. Я люблю вас...
Д е в у ш к а. Ну вот... я все понимала, ни во что не верила, мне все было безразлично, а теперь все перепуталось.
У ч е н ы й. Я люблю вас...
Д е в у ш к а. Уйдите... Или нет... Нет, уйдите и закройте дверь... Нет, я уйду... Но... если вы завтра вечером осмелитесь... осмелитесь не прийти сюда на балкон, я... я... прикажу... нет... я просто огорчусь. (Идет к двери, оборачивается.) Я даже не знаю, как вас зовут.
У ч е н ы й. Меня зовут Христиан-Теодор.
Д е в у ш к а. До свидания, Христиан-Теодор, милый. Не улыбайтесь! Не думайте, что вы ловко обманули меня. Нет, не огорчайтесь... Я говорю это просто так... Когда вы сказали так вот, вдруг, прямо, что любите меня, мне стало тепло, хотя я вышла на балкон в кисейном платье. Не смейте говорить со мной! Довольно! Если я услышу еще хоть слово, я заплачу. До свидания! Какая я несчастная девушка, сударь. (Уходит.)
У ч е н ы й. Ну вот... Мне казалось, что еще миг - и я все пойму, а теперь мне кажется, еще миг - и я запутаюсь совсем. Боюсь, что эта девушка действительно принцесса. "Все люди негодяи, все на свете одинаково, мне все безразлично, я ни во что не верю" - какие явственные признаки злокачественного малокровия, обычного у изнеженных людей, выросших в тепличном воздухе! Ее... Она... Но ведь все-таки ей вдруг стало тепло, когда я признался, что люблю ее! Значит, крови-то у нее в жилах все-таки достаточно? (Смеется.) Я уверен, я уверен, что все кончится прекрасно. Тень, моя добрая, послушная тень! Ты так покорно лежишь у моих ног. Голова твоя глядит в дверь, в которую ушла незнакомая девушка. Взяла бы ты, тень, да пошла туда к ней. Что тебе стоит! Взяла бы да сказала ей: "Все это глупости. Мой господин любит вас, так любит, что все будет прекрасно. Если вы царевна-лягушка, то он оживит вас и превратит в прекрасную женщину". Словом, ты знаешь, что надо говорить, ведь мы выросли вместе. (Смеется.) Иди!

Ученый отходит от двери. Тень ученого вдруг отделяется от него. Вытягивается в полный рост на противоположном балконе. Ныряет в дверь, которую девушка, уходя, оставила полуоткрытой.

Что это?.. У меня какое-то странное чувство в ногах... и во всем теле... Я... я заболел? Я... (Шатается, падает в кресло, звонит.)

Вбегает Аннунциата.

Аннунциата! Вы, кажется, были правы.
А н н у н ц и а т а. Это была принцесса?
У ч е н ы й. Нет! я заболел. (Закрывает глаза.)
А н н у н ц и а т а (бежит к двери). Отец!

Входит Пьетро.

П ь е т р о. Не ори. Не знаешь, что ли, что отец подслушивает тут под дверью.
А н н у н ц и а т а. Я не заметила.
П ь е т р о. Родного отца не замечает... Дожили! Ну? Чего ты мигаешь? Вздумала реветь?
А н н у н ц и а т а. Он заболел.
П ь е т р о. Разрешите, сударь, я помогу вам лечь в постель.
У ч е н ы й (встает). Нет. Я сам. Не прикасайтесь, пожалуйста, ко мне...
П ь е т р о. Чего вы боитесь? Я вас не съем!
У ч е н ы й. Не знаю. Ведь я так ослабел вдруг. (Идет к ширмам, за которыми стоит его кровать.)
А н н у н ц и а т а (тихо, с ужасом). Смотри!
П ь е т р о. Что еще?
А н н у н ц и а т а. У него нет тени.
П ь е т р о. Да ну? Действительно нет... Проклятый климат! И как его угораздило? Пойдут слухи. Подумают, что это эпидемия...

Ученый скрывается за ширмами.

Никому ни слова. Слышишь ты?
А н н у н ц и а т а (у ширмы). Он в обмороке.
П ь е т р о. Тем лучше. Беги за доктором. Доктор уложит дурака в кровать недели на две, а тем временем у него вырастет новая тень. И никто ничего не узнает.
А н н у н ц и а т а. Человек без тени - ведь это одна из самых печальных сказок на свете.
П ь е т р о. Говорят тебе, у него вырастет новая тень! Выкрутится... Беги!

Аннунциата убегает.

Черт... Хорошо еще, что этот газетчик занят с дамой и ничего не пронюхал.

Входит Цезарь Борджиа.

Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Добрый вечер!
П ь е т р о. Ах, вы тут как тут... Дьявол... Где ваша баба?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Ушла на концерт.
П ь е т р о. К дьяволу все концерты!
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Ученый в обмороке?
П ь е т р о. Да, будь он проклят.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Слышали?
П ь е т р о. Что именно?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Его разговор с принцессой.
П ь е т р о. Да.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Короткий ответ. Что же вы не проклинаете все и вся, не палите из пистолета, не кричите?
П ь е т р о. В серьезных делах я тих.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Похоже на то, что это настоящая принцесса.
П ь е т р о. Да. Это она.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Я вижу, вам хочется, чтобы он женился на принцессе.
П ь е т р о. Мне? Я съем его при первой возможности.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Надо будет его съесть. Да, надо, надо. По-моему, сейчас самый подходящий момент. Человека легче всего съесть, когда он болен или уехал отдыхать. Ведь тогда он сам не знает, кто его съел, и с ним можно сохранить прекраснейшие отношения.
П ь е т р о. Тень.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Что тень?
П ь е т р о. Надо будет найти его тень.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Зачем же?
П ь е т р о. Она поможет нам. Она не простит ему никогда в жизни, что когда-то была его тенью.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Да, она поможет нам съесть его.
П ь е т р о. Тень - полная противоположность ученому.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Но... Но ведь тогда она может оказаться сильнее, чем следует.
П ь е т р о. Пусть. Тень не забудет, что мы помогли ей выйти в люди. И мы съедим его.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Да, надо будет съесть его. Надо, надо!
П ь е т р о. Тише!

Вбегает Аннунциата.

А н н у н ц и а т а. Уходите отсюда! Что вам тут нужно?
П ь е т р о. Дочь! (Достает пистолет.) А впрочем, идемте ко мне. Там поговорим. Доктор идет?
А н н у н ц и а т а. Да, бежит бегом. Он говорит, что это серьезный случай.
П ь е т р о. Ладно.

Уходит вместе с Цезарем Борджиа.

А н н у н ц и а т а (заглядывая за ширму). Так я и знала! Лицо спокойное, доброе, как будто он видит во сне, что гуляет в лесу под деревьями. Нет, не простят ему, что он такой хороший человек! Что-то будет, что-то будет!

З а н а в е с



ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Парк. Усыпанная песком площадка, окруженная подстриженными деревьями. В глубине павильон. Мажордом и помощник его возятся на авансцене.

М а ж о р д о м. Стол ставь сюда. А сюда кресла. Поставь на стол шахматы. Вот. Теперь все готово для заседания.
П о м о щ н и к. А скажите, господин мажордом, почему господа министры заседают тут, в парке, а не во дворце?
М а ж о р д о м. Потому, что во дворце есть стены. Понял?
П о м о щ н и к. Никак нет.
М а ж о р д о м. А у стен есть уши. Понял?
П о м о щ н и к. Да, теперь понял.
М а ж о р д о м. То-то. Положи подушки на это кресло.
П о м о щ н и к. Это для господина первого министра?
М а ж о р д о м. Нет, для господина министра финансов. Он тяжело болен.
П о м о щ н и к. А что с ним?
М а ж о р д о м. Он самый богатый делец в стране. Соперники страшно ненавидят его. И вот один из них в прошлом году пошел на преступление. Он решился отравить господина министра финансов.
П о м о щ н и к. Какой ужас!
М а ж о р д о м. Не огорчайся прежде времени. Господин министр финансов вовремя узнал об этом и скупил все яды, какие есть в стране.
П о м о щ н и к. Какое счастье!
М а ж о р д о м. Не радуйся прежде времени. Тогда преступник пришел к господину министру финансов и дал необычайно высокую цену за яды. И господин министр поступил вполне естественно. Министр ведь реальный политик. Он подсчитал прибыль и продал негодяю весь запас своих зелий. И негодяй отравил министра. Вся семья его превосходительства изволила скончаться в страшных мучениях. И сам он с тех пор еле жив, но заработал он на этом двести процентов чистых. Дело есть дело. Понял?
П о м о щ н и к. Да, теперь понял.
М а ж о р д о м. Ну, то-то. Итак, все готово? Кресла. Шахматы. Сегодня тут состоится особенно важное совещание.
П о м о щ н и к. Почему вы думаете?
М а ж о р д о м. Во-первых, встретятся всего два главных министра - первый и финансов, а во-вторых, они будут делать вид, что играют в шахматы, а не заседают. Всем известно, что это значит. Кусты, наверное, так и кишат любопытными.
П о м о щ н и к. А вдруг любопытные подслушают то, что говорят господа министры?
М а ж о р д о м. Любопытные ничего не узнают.
П о м о щ н и к. Почему?
М а ж о р д о м. Потому, что господа министры понимают друг друга с полуслова. Много ты поймешь из полуслов! (Внезапно склоняется в низком поклоне.) Они идут. Я так давно служу при дворе, что моя поясница сгибается сама собой при приближении высоких особ. Я их еще не вижу и не слышу, а уже кланяюсь. Поэтому-то я и главный. Понял? Кланяйся же!.. Ниже.

Мажордом сгибается до земли. Помощник за ним. С двух сторон сцены, справа и слева, одновременно выходят два министра - первый министр и министр финансов. Первый - небольшого роста человек с брюшком, плешью, румяный, ему за пятьдесят. Министр финансов - иссохший, длинный, с ужасом озирающийся, хромает на обе ноги. Его ведут под руки два рослых лакея. Министры одновременно подходят к столу, одновременно садятся и сразу принимаются играть в шахматы. Лакеи, приведшие министра финансов, усадив его, бесшумно удаляются. Мажордом и его помощник остаются на сцене. Стоят навытяжку.

П е р в ы й  м и н и с т р. Здоровье?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Отвра.
П е р в ы й  м и н и с т р. Дела?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Очень пло.
П е р в ы й  м и н и с т р. Почему?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Конкуре.

Играют мюлча в шахматы.

М а ж о р д о м (шепотом). Видишь, я говорил тебе, что они понимают друг друга с полуслова.
П е р в ы й  м и н и с т р. Слыхали о принцессе?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Да, мне докла.
П е р в ы й  м и н и с т р. Этот приезжий ученый похитил ее сердце.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Похитил?! Подождите... Лакей! Нет, не вы... Мой лакей!

Входит один из лакеев, приведших министра.

Лакей! Вы все двери заперли, когда мы уходили?
Л а к е й. Все, ваше превосходительство.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. И железную?
Л а к е й. Так точно.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. И медную?
Л а к е й. Так точно.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. И чугунную?
Л а к е й. Так точно.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. И капканы расставили? Помните, вы отвечаете жизнью за самую ничтожную пропажу.
Л а к е й. Помню, ваше превосходительство.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Ступайте...

Лакей уходит.

Я слушаю.
П е р в ы й  м и н и с т р. По сведениям дежурных тайных советников, принцесса третьего дня долго глядела в зеркало, потом заплакала и сказала (достает записную книжку, читает): "Ах, почему я пропадаю напрасно?" - и в пятый раз послала спросить о здоровье ученого. Узнав, что особых изменений не произошло, принцесса топнула ногой и прошептала (читает): "Черт побери!" А сегодня она ему назначила свидание в парке. Вот. Как вам это нра?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Совсем мне это не нра! Кто он, этот ученый?
П е р в ы й  м и н и с т р. Ах, он изучен мною до тонкости.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Шантажист?
П е р в ы й  м и н и с т р. Хуже...
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Вор?
П е р в ы й  м и н и с т р. Еще хуже.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Авантюрист, хитрец, ловкач?
П е р в ы й  м и н и с т р. О, если бы...
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Так что же он, наконец?
П е р в ы й  м и н и с т р. Простой, наивный человек.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Шах королю.
П е р в ы й  м и н и с т р. Рокируюсь...
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Шах королеве.
П е р в ы й  м и н и с т р. Бедная принцесса! Шантажиста мы разоблачили бы, вора поймали бы, ловкача и хитреца перехитрили бы, а этот... Поступки простых и честных людей иногда так загадочны!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Надо его или ку, или у.
П е р в ы й  м и н и с т р. Да, другого выхода нет.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. В городе обо всем этом уже проню?
П е р в ы й  м и н и с т р. Еще бы не проню!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Так и знал. Вот отчего благоразумные люди переводят золото за границу в таком количестве. Один банкир третьего дня перевел за границу даже свои золотые зубы. И теперь он все время ездит за границу и обратно. На родине ему теперь нечем пережевывать пищу.
П е р в ы й  м и н и с т р. По-моему, ваш банкир проявил излишнюю нервность.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Это чуткость! Нет на свете более чувствительного организма, чем деловые круги. Одно завещание короля вызвало семь банкротств, семь самоубийств, и все ценности упали на семь пунктов. А сейчас... О, что будет сейчас! Никаких перемен, господин первый министр! Жизнь должна идти ровно, как часы.
П е р в ы й  м и н и с т р. Кстати, который час?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Мои золотые часы переправлены за границу. А если я буду носить серебряные, то пойдут слухи, что я разорился, и это вызовет панику в деловых кругах.
П е р в ы й  м и н и с т р. Неужели в нашей стране совсем не осталось золота?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Его больше, чем нужно.
П е р в ы й  м и н и с т р. Откуда?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Из-за границы. Заграничные деловые круги волнуются по своим заграничным причинам и переводят золото к нам. Так мы и живем. Подведем итог. Следовательно, ученого мы купим.
П е р в ы й  м и н и с т р. Или убьем.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Каким образом мы это сделаем?
П е р в ы й  м и н и с т р. Самым деликатным! Ведь в дело замешано такое чувство, как любовь! Я намерен расправиться с ученым при помощи дружбы.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Дружбы?
П е р в ы й  м и н и с т р. Да. Для этого необходимо найти человека, с которым дружен наш ученый. Друг знает, что он любит, чем его можно купить. Друг знает, что он ненавидит, что для него чистая смерть. Я приказал в канцелярии добыть друга.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Это ужасно.
П е р в ы й  м и н и с т р. Почему?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Ведь ученый - приезжий, следовательно, друга ему придется выписывать из-за границы. А по какой графе я проведу этот расход? Каждое нарушение сметы вызывает у моего главного бухгалтера горькие слезы. Он будет рыдать как ребенок, а потом впадет в бредовое состояние. На некоторое время он прекратит выдачу денег вообще. Всем. Даже мне. Даже вам.
П е р в ы й  м и н и с т р. Да ну? Это неприятно. Ведь судьба всего королевства поставлена на карту. Как же быть?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Не знаю.
П е р в ы й  м и н и с т р. А кто же знает?
П о м о щ н и к (выступая вперед). Я.
М и н и с т р  ф и н а н с о в (вскакивая). Что это? Начинается?
П е р в ы й  м и н и с т р. Успокойтесь, пожалуйста. Если это и начнется когда-нибудь, то не с дворцовых лакеев.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Так это не бунт?
П е р в ы й  м и н и с т р. Нет. Это просто дерзость. Кто вы?
П о м о щ н и к. Я тот, кого вы ищете. Я друг ученого, ближайший друг его. Мы не расставались с колыбели до последних дней.
П е р в ы й  м и н и с т р. Послушайте, любезный друг, вы знаете, с кем вы говорите?
П о м о щ н и к. Да.
П е р в ы й  м и н и с т р. Почему же вы не называете меня "ваше превосходительство"?
П о м о щ н и к (с глубоким поклоном). Простите, ваше превосходительство.
П е р в ы й  м и н и с т р. Вы приезжий?
П о м о щ н и к. Я появился на свет в этом городе, ваше превосходительство.
П е р в ы й  м и н и с т р. И тем не менее вы друг приезжего ученого?
П о м о щ н и к. Я как раз тот, кто вам нужен, ваше превосходительство. Я знаю его как никто, а он меня совсем не знает, ваше превосходительство.
П е р в ы й  м и н и с т р. Странно.
П о м о щ н и к. Если вам угодно, я скажу, кто я, ваше превосходительство.
П е р в ы й  м и н и с т р. Говорите. Чего вы озираетесь?
П о м о щ н и к. Разрешите мне написать на песке, кто я, ваше превосходительство.
П е р в ы й  м и н и с т р. Пишите.

Помощник чертит что-то на песке. Министры читают и переглядываются.

Что вы ска?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Подходя. Но будьте осторо! А то он заломит це.
П е р в ы й  м и н и с т р. Так. Кто устроил вас на службу во дворец?
П о м о щ н и к. Господин Цезарь Борджиа и господин Пьетро, ваше превосходительство.
П е р в ы й  м и н и с т р (министру финансов). Вам знакомы эти имена?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Да, вполне надежные людоеды.
П е р в ы й  м и н и с т р. Хорошо, любезный, мы подумаем.
П о м о щ н и к. Осмелюсь напомнить вам, что мы на юге, ваше превосходительство.
П е р в ы й  м и н и с т р. Ну так что?
П о м о щ н и к. На юге все так быстро растет, ваше превосходительство. Ученый и принцесса заговорили друг с другом всего две недели назад и не виделись с тех пор ни разу, а смотрите, как выросла их любовь, ваше превосходительство. Как бы нам не опоздать, ваше превосходительство!
П е р в ы й  м и н и с т р. Я ведь сказал вам, что мы подумаем. Станьте в сторону.

Министры задумываются.

Подойдите сюда, любезный.

Помощник выполняет приказ.

Мы подумали и решили взять вас на службу в канцелярию первого министра.
П о м о щ н и к. Спасибо, ваше превосходительство. По-моему, с ученым надо действовать так...
П е р в ы й  м и н и с т р. Что с вами, любезный? Вы собираетесь действовать, пока вас еще не оформили? Да вы сошли с ума! Вы не знаете, что ли, что такое канцелярия?
П о м о щ н и к. Простите, ваше превосходительство.

Взрыв хохота за кулисами.

П е р в ы й  м и н и с т р. Сюда идут курортники. Они помешают нам. Пройдемте в канцелярию, и там я оформлю ваше назначение. После этого мы, так и быть, выслушаем вас.
П о м о щ н и к. Спасибо, ваше превосходительство.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Лакеи!

Появляются лакеи.

Уведите меня.

Уходят. Распахиваются двери павильона, и оттуда появляется доктор - молодой человек, в высшей степени угрюмый и сосредоточенный. Его окружают курортники, легко, но роскошно одетые.

1-я  к у р о р т н и ц а. Доктор, а отчего у меня под коленкой бывает чувство, похожее на задумчивость?
Д о к т о р. Под которой коленкой?
1-я  к у р о р т н и ц а. Под правой.
Д о к т о р. Пройдет.
2-я  к у р о р т н и ц а. А почему у меня за едой, между восьмым и девятым блюдом, появляются меланхолические мысли?
Д о к т о р. Какие, например?
2-я  к у р о р т н и ц а. Ну, мне вдруг хочется удалиться в пустыню и там предаться молитвам и посту.
Д о к т о р. Пройдет.
1-й  к у р о р т н и к. Доктор, а почему после сороковой ванны мне вдруг перестали нравиться шатенки?
Д о к т о р. А кто вам нравится теперь?
1-й  к у р о р т н и к. Одна блондинка.
Д о к т о р. Пройдет. Господа, позвольте вам напомнить, что целебный час кончился. Сестра милосердия, вы свободны. Сестра развлечения, приступайте к своим обязанностям.
С е с т р а  р а з в л е ч е н и я. Кому дать мячик? Кому скакалку? Обручи, обручи, господа! Кто хочет играть в пятнашки? В палочку-выручалочку? В кошки-мышки? Время идет, господа, ликуйте, господа, играйте!

Курортники расходятся, играя. Входят ученый и Аннунциата.

А н н у н ц и а т а. Доктор, он сейчас купил целый лоток леденцов.
У ч е н ы й. Но ведь я роздал леденцы уличным мальчишкам.
А н н у н ц и а т а. Все равно! Разве больному можно покупать сладости?
Д о к т о р (ученому). Станьте против солнца. Так. Тень ваша выросла до нормальных размеров. Этого и следовало ожидать - на юге все так быстро растет. Как вы себя чувствуете?
У ч е н ы й. Я чувствую, что совершенно здоров.
Д о к т о р. Все-таки я выслушаю вас. Нет, не надо снимать сюртук: у меня очень чуткие уши. (Берет со стола в павильоне стетоскоп.) Так. Вздохните. Вздохните глубоко. Тяжело вздохните. Еще раз. Вздохните с облегчением. Еще раз. Посмотрите на все сквозь пальцы. Махните на все рукой. Еще раз. Пожмите плечами. Так. (Садится и задумывается.)

Ученый достает из бокового кармана сюртука пачку писем. Роется в них.

А н н у н ц и а т а. Ну, что вы скажете, доктор? Как идут его дела?
Д о к т о р. Плохо.
А н н у н ц и а т а. Ну вот видите, а он говорит, что совершенно здоров.
Д о к т о р. Да, он здоров. Но дела его идут плохо. И пойдут еще хуже, пока он не научится смотреть на мир сквозь пальцы, пока он не махнет на все рукой, пока он не овладеет искусством пожимать плечами.
А н н у н ц и а т а. Как же быть, доктор? Как его научить всему этому?

Доктор молча пожимает плечами.

Ответьте мне, доктор. Ну, пожалуйста. Ведь я все равно не отстану, вы знаете, какая я упрямая. Что ему надо делать?
Д о к т о р. Беречься!
А н н у н ц и а т а. А он улыбается.
Д о к т о р. Да, это бывает.
А н н у н ц и а т а. Он ученый, он умный, он старше меня, но иногда мне хочется его просто отшлепать. Ну поговорите же с ним!

Доктор машет рукой.

Доктор!
Д о к т о р. Вы же видите, он не слушает меня. Он уткнулся носом в какие-то записки.
А н н у н ц и а т а. Это письма от принцессы. Сударь! Доктор хочет поговорить с вами, а вы не слушаете.
У ч е н ы й. Как не слушаю! Я все слышал.
А н н у н ц и а т а. И что вы скажете на это?
У ч е н ы й. Скажу, скажу...
А н н у н ц и а т а. Сударь!
У ч е н ы й. Сейчас! Я не могу найти тут... (Бормочет.) Как написала она - "всегда с вами" или "навсегда с вами"?
А н н у н ц и а т а (жалобно). Я застрелю вас!
У ч е н ы й. Да, да, пожалуйста.
Д о к т о р. Христиан-Теодор! Ведь вы ученый... Выслушайте же меня наконец. Я все-таки ваш товарищ.
У ч е н ы й (пряча письма). Да, да. Простите меня.
Д о к т о р. В народных преданиях о человеке, который потерял тень, в монографиях Шамиссо и вашего друга Ханса Кристиана Андерсена говорится, что...
У ч е н ы й. Не будем вспоминать о том, что там говорится. У меня все кончится иначе.
Д о к т о р. Ответьте мне как врачу - вы собираетесь жениться на принцессе?
У ч е н ы й. Конечно.
Д о к т о р. А я слышал, что вы мечтаете как можно больше людей сделать счастливыми.
У ч е н ы й. И это верно.
Д о к т о р. И то и другое не может быть верно.
У ч е н ы й. Почему?
Д о к т о р. Женившись на принцессе, вы станете королем.
У ч е н ы й. В том-то и сила, что я не буду королем! Принцесса любит меня, и она уедет со мной. А корону мы отвергнем - видите, как хорошо! И я объясню всякому, кто спросит, и втолкую самым нелюбопытным: королевская власть бессмысленна и ничтожна. Поэтому-то я и отказался от престола.
Д о к т о р. И люди поймут вас?
У ч е н ы й. Конечно! Ведь я докажу им это живым примером.

Доктор молча машет рукой.

Человеку можно объяснить все. Ведь азбуку он понимает, а это еще проще, чем азбука, и, главное, так близко касается его самого!

Через сцену, играя, пробегают курортники.

Д о к т о р (указывая на них). И эти тоже поймут вас?
У ч е н ы й. Конечно! В каждом человеке есть что-то живое. Надо его за живое задеть - и все тут.
Д о к т о р. Ребенок! Я их лучше знаю. Ведь они у меня лечатся.
У ч е н ы й. А чем они больны?
Д о к т о р. Сытостью в острой форме.
У ч е н ы й. Это опасно?
Д о к т о р. Да, для окружающих.
У ч е н ы й. Чем?
Д о к т о р. Сытость в острой форме внезапно овладевает даже достойными людьми. Человек честным путем заработал много денег. И вдруг у него появляется зловещий симптом: особый, беспокойный, голодный взгляд обеспеченного человека. Тут ему и конец. Отныне он бесплоден, слеп и жесток.
У ч е н ы й. А вы не пробовали объяснить им все?
Д о к т о р. Вот от этого я и хотел вас предостеречь. Горе тому, кто попробует заставить их думать о чем-нибудь, кроме денег. Это их приводит в настоящее бешенство.

Пробегают курортники.

У ч е н ы й. Посмотрите, они веселы!
Д о к т о р. Отдыхают!

Быстро входит Юлия Джули.

Ю л и я (доктору). Вот вы наконец. Вы совсем здоровы?
Д о к т о р. Да, Юлия.
Ю л и я. Ах, это доктор.
Д о к т о р. Да, это я, Юлия.
Ю л и я. Зачем вы смотрите на меня, как влюбленный заяц? Убирайтесь!

Доктор хочет ответить, но уходит в павильон, молча махнув рукой.

Где вы, Христиан-Теодор?
У ч е н ы й. Вот я.
Ю л и я (подходит к нему). Да, это вы. (Улыбается.) Как я рада видеть вас! Ну, что вам сказал этот ничтожный доктор?
У ч е н ы й. Он сказал мне, что я здоров. Почему вы называете его ничтожным?
Ю л и я. Ах, я любила его когда-то, а таких людей я потом ужасно ненавижу.
У ч е н ы й. Это была несчастная любовь?
Ю л и я. Хуже. У этого самого доктора безобразная и злая жена, которой он смертельно боится. Целовать его можно было только в затылок.
У ч е н ы й. Почему?
Ю л и я. Он все время оборачивался и глядел, не идет ли жена. Но довольно о нем. Я пришла сюда, чтобы... предостеречь вас, Христиан-Теодор. Вам грозит беда.
У ч е н ы й. Не может быть. Ведь я так счастлив!
Ю л и я. И все-таки вам грозит беда.
А н н у н ц и а т а. Не улыбайтесь, сударыня, умоляю вас. Иначе мы не поймем, серьезно вы говорите или шутите, и, может быть, даже погибнем из-за этого.
Ю л и я. Не обращайте внимания на то, что я улыбаюсь. В нашем кругу, в кругу настоящих людей, всегда улыбаются на всякий случай. Ведь тогда, что бы ты ни сказал, можно повернуть и так и этак. Я говорю серьезно, Христиан-Теодор. Вам грозит беда.
У ч е н ы й. Какая?
Ю л и я. Я говорила вам, что в нашем кругу бывает один министр?
У ч е н ы й. Да.
Ю л и я. Это министр финансов. Он бывает в нашем кругу из-за меня. Он ухаживает за мной и все время собирается сделать мне предложение.
А н н у н ц и а т а. Он? Да он и ходить-то не умеет!
Ю л и я. Его водят прекрасно одетые лакеи. Ведь он так богат. И я сейчас встретила его. И он спросил, куда я иду. Услышав ваше имя, он поморщился, Христиан-Теодор.
А н н у н ц и а т а. Какой ужас!
Ю л и я. В нашем кругу мы все владеем одним искусством - мы изумительно умеем читать по лицам сановников. И даже я, при моей близорукости, прочла сейчас на лице министра, что против вас что-то затевается, Христиан-Теодор.
У ч е н ы й. Ну и пусть затевается.
Ю л и я. Ах, вы меня испортили за эти две недели. Зачем только я навещала вас! Я превратилась в сентиментальную мещанку. Это так хлопотливо. Аннунциата, уведите его.
У ч е н ы й. Зачем?
Ю л и я. Сейчас сюда придет министр финансов, и я пущу в ход все свои чары и узнаю, что они затевают. Я даже попробую спасти вас, Христиан-Теодор.
А н н у н ц и а т а. Как мне отблагодарить вас, сударыня?
Ю л и я. Никому ни слова, если вы мне действительно благодарны. Уходите.
А н н у н ц и а т а. Идемте, сударь.
У ч е н ы й. Аннунциата, вы ведь знаете, что я должен здесь встретиться с принцессой.
Ю л и я. У вас еще час времени. Уходите, если вы любите принцессу и жалеете меня.
У ч е н ы й. До свидания, бедная Юлия. Как вы озабочены обе! И только я один знаю - все будет прекрасно.
А н н у н ц и а т а. Он идет. Сударыня, умоляю вас...
Ю л и я. Тише! Я же сказала вам, что попробую.

Ученый и Аннунциата уходят. Появляется министр финансов, его ведут лакеи.

М и н и с т р  ф и н а н с о в. Лакеи! Усадите меня возле этой обворожительной женщины. Придайте мне позу, располагающую к легкой, остроумной болтовне.

Лакеи повинуются.

Так, теперь уходите.

Лакеи уходят.

Юлия, я хочу обрадовать вас.
Ю л и я. Вам это легко сделать.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Очаровательница! Цирцея! Афродита! Мы сейчас беседовали о вас в канцелярии первого министра.
Ю л и я. Шалуны!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Уверяю вас! И мы все сошлись на одном: вы умная, практичная нимфа!
Ю л и я. О куртизаны!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. И мы решили, что именно вы поможете нам в одном деле.
Ю л и я. Говорите, в каком. Если оно нетрудное, то я готова для вас на все.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Пустяк! Вы должны будете помочь нам уничтожить приезжего ученого, по имени Теодор-Христиан. Ведь вы знакомы с ним, не так ли? Вы поможете нам?

Юлия не отвечает.

Лакеи!

Появляются лакеи.

Позу крайнего удивления!

Лакеи повинуются.

Юлия, я крайне удивлен. Почему вы смотрите на меня так, будто не знаете, что мне ответить?
Ю л и я. Я и в самом деле не знаю, что сказать вам. Эти две недели просто губят меня.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Я не понял.
Ю л и я. Я сама себя не понимаю.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Это отказ?
Ю л и я. Не знаю.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Лакеи!

Вбегают лакеи.

Позу крайнего возмущения!

Лакеи повинуются.

Я крайне возмущен, госпожа Юлия Джули! Что это значит? Да уж не влюбились ли вы в нищего мальчишку? Молчать! Встать! Руки по швам! Перед вами не мужчина, а министр финансов. Ваш отказ показывает, что вы недостаточно уважаете всю нашу государственную систему. Тихо! Молчать! Под суд!
Ю л и я. Подождите!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Не подожду! "Ах, зачем я не лужайка!" Только теперь я понял, что вы этим хотите сказать. Вы намекаете на то, что у фермеров мало земли. А? Что? Да я вас... Да я вам... Завтра же газеты разберут по косточкам вашу фигуру, вашу манеру петь, вашу частную жизнь. Лакеи! Топнуть ногой!

Лакеи топают ногой.

Да не своей, болваны, а моей!

Лакеи повинуются.

До свидания, бывшая знаменитость!
Ю л и я. Подождите же!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Не подожду!
Ю л и я. Взгляните на меня!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Потрудитесь называть меня "ваше превосходительство"!
Ю л и я. Взгляните на меня, ваше превосходительство.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Ну?
Ю л и я. Неужели вы не понимаете, что для меня вы всегда больше мужчина, чем министр финансов?
М и н и с т р  ф и н а н с о в (польщенно). Да ну, бросьте!
Ю л и я. Даю вам слово. А разве мужчине можно сразу сказать "да"?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Афродита! Уточним, вы согласны?
Ю л и я. Теперь я отвечу - да.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Лакеи! Обнять ее!

Лакеи обнимают Юлию.

Болваны! Я хочу обнять ее. Так. Дорогая Юлия, спасибо. Завтра же приказом по канцелярии я объявлю себя вашим главным покровителем. Лакеи! Усадите меня возле этой Афродиты. Придайте мне позу крайней беззаботности. И вы, Юлия, примите беззаботную позу, но слушайте меня в оба уха. Итак, через некоторое время вы застанете здесь ученого, оживленно разговаривающего с чиновником особо важных дел. И вы под любым предлогом уведете отсюда ученого минут на двадцать. Вот и все.
Ю л и я. И все?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Видите, как просто! А как раз эти двадцать минут его и погубят окончательно. Пойдемте к ювелиру, я куплю вам кольцо несметной ценности. Идемте. Лакеи! Унесите нас.

Удаляются. Входят помощник и Пьетро с Цезарем Борджиа.

П о м о щ н и к. Здравствуйте, господа!
П ь е т р о. Да ведь мы уже виделись сегодня утром.
П о м о щ н и к. Советую вам забыть, что мы виделись сегодня утром. Я не забуду, что вы в свое время нашли меня, устроили меня во дворец, помогли мне выйти в люди. Но вы, господа, раз и навсегда забудьте, кем я был, и помните, кем я стал.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Кто же вы теперь?
П о м о щ н и к. Я теперь чиновник особо важных дел канцелярии его превосходительства первого министра.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Как это удалось вам? Вот это успех! Прямо черт знает что такое! Вечная история!
П о м о щ н и к. Я добился этого успеха собственными усилиями. Поэтому я вторично напоминаю вам: забудьте о том, кем я был.
П ь е т р о. Забыть можно. Если не поссоримся, чего там вспоминать!
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Трудно забыть об этом. Но молчать до поры до времени можно. Вы поняли мой намек?
П о м о щ н и к. Я понял вас, господа. Мы не поссоримся, пока вы будете молчать о том, кем я был. Теперь слушайте внимательно. Мне поручено дело № 8989. (Показывает папку.) Вот оно.
П ь е т р о (читает). Дело о замужестве принцессы.
П о м о щ н и к. Да. Здесь, в этой папке, все: и принцесса, и он, и вы, и настоящее, и будущее.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Кто намечен в женихи этой высокой особе - меня это мало волнует, как и все в этой, как говорится, земной жизни, но все-таки...
П о м о щ н и к. В женихи принцессы намечены вы оба.
П ь е т р о. Дьявол! Как так оба?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Я и он?
П о м о щ н и к. Да. Надо же все-таки, чтобы у принцессы был выбор...
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Но вы сами должны видеть!
П ь е т р о. Какого дьявола ей нужно, когда есть я!
П о м о щ н и к. Тихо! Решение окончательное. Предлагаю я - выбирает принцесса. Пьетро, уведите домой вашу дочь. Мне нужно говорить с ученым, а она охраняет его, как целый полк гвардии.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Она влюбилась в него. А Пьетро слеп, как полагается отцу!
П ь е т р о. Дьявол! Я убью их обоих!
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Давно пора.
П ь е т р о. Сатана! Вы нарочно искушаете меня! Меня арестуют за убийство, а вы останетесь единственным женихом? Этого вы хотите?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Да, хочу. И это вполне естественное желание. До свидания.
П ь е т р о. Нет уж, вы не уйдете. Я знаю, куда вы собрались.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Куда?
П ь е т р о. Вы хотите так или иначе съесть меня. Не выйдет. Я не отойду от вас ни на шаг.
П о м о щ н и к. Тише. Он идет сюда. Договоримся так: тот из вас, кто будет королем, заплатит другому хороший выкуп. Назначит, например, пострадавшего первым королевским секретарем или начальником стражи. Смотрите: он идет. Ему весело.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. А как вы с ним будете говорить?
П о м о щ н и к. Я с каждым говорю на его языке.

Входят ученый и Аннунциата.

У ч е н ы й. Какой прекрасный день, господа!
П ь е т р о. Да, ничего себе денек, будь он проклят. Аннунциата, домой!
А н н у н ц и а т а. Папа...
П ь е т р о. Домой! Иначе будет плохо тебе и кое-кому другому. Ты даже не сказала кухарке, что сегодня готовить на ужин.
А н н у н ц и а т а. Мне все равно.
П ь е т р о. Что вы говорите, чудовище? Господин Цезарь Борджиа, идемте с нами домой, друг, или, клянусь честью, я вас тихонечко прикончу кинжалом.

Уходят. Помощник, державшийся во время предыдущего разговора в стороне, подходит к ученому.

П о м о щ н и к. Вы не узнаете меня?
У ч е н ы й. Простите, нет.
П о м о щ н и к. Посмотрите внимательней.
У ч е н ы й. Что такое? Я чувствую, что знаю вас, и знаю хорошо, но...
П о м о щ н и к. А мы столько лет прожили вместе.
У ч е н ы й. Да что вы говорите?
П о м о щ н и к. Уверяю вас. Я следовал за вами неотступно, но вы только изредка бросали на меня небрежный взгляд. А ведь я часто бывал выше вас, подымался до крыш самых высоких домов. Обыкновенно это случалось в лунные ночи.
У ч е н ы й. Так, значит, вы...
П о м о щ н и к. Тише! Да, я ваша тень... Почему вы недоверчиво смотрите на меня? Ведь я всю жизнь со дня вашего рождения был так привязан к вам.
У ч е н ы й. Да нет, я просто...
Т е н ь. Вы сердитесь на меня за то, что я покинул вас. Но вы сами просили меня пойти к принцессе, и я немедленно исполнил вашу просьбу. Ведь мы выросли вместе среди одних и тех же людей. Когда вы говорили "мама", я беззвучно повторял то же слово. Я любил тех, кого вы любили, а ваши враги были моими врагами. Когда вы хворали - и я не мог поднять головы от подушки. Вы поправлялись - поправлялся и я. Неужели после целой жизни, прожитой в такой тесной дружбе, я мог бы вдруг стать вашим врагом!
У ч е н ы й. Да нет, что вы! Садитесь, старый приятель. Я болел без вас, а теперь вот поправился... Я чувствую себя хорошо. Сегодня такой прекрасный день. Я счастлив, у меня сегодня душа открыта - вот что я вам скажу, хотя, вы знаете я не люблю таких слов. Но вы просто тронули меня... Ну а вы, что вы делали это время?.. Или нет, подождите, давайте сначала перейдем на "ты".
Т е н ь (протягивая ученому руку). Спасибо. Я оставался твоей тенью, вот что я делал все эти дни.
У ч е н ы й. Я не понимаю тебя.
Т е н ь. Ты послал меня к принцессе. Я сначала устроился помощником главного лакея во дворце, потом поднимался все выше и выше, и с сегодняшнего дня я чиновник особо важных дел при первом министре...
У ч е н ы й. Бедняга! Воображаю, как трудно среди этих людей! Но зачем ты это сделал?
Т е н ь. Ради тебя.
У ч е н ы й. Ради меня?
Т е н ь. Ты сам не знаешь, какой страшной ненавистью окружен с тех пор, как полюбил принцессу, а принцесса тебя. Все они готовы съесть тебя, и съели бы сегодня же, если бы не я.
У ч е н ы й. Что ты!
Т е н ь. Я среди них, чтобы спасти тебя. Они доверяют мне. Они мне поручили дело № 8989.
У ч е н ы й. Что же это за дело?
Т е н ь. Это дело о замужестве принцессы.
У ч е н ы й. Не может быть.
Т е н ь. И счастье наше, что это дело находится в верных руках. Меня направил к тебе сам первый министр. Мне поручено купить тебя.
У ч е н ы й. Купить? (Смеется.) За сколько?
Т е н ь. Пустяки. Они обещают тебе славу, почет и богатство, если ты откажешься от принцессы.
У ч е н ы й. А если я не продамся?
Т е н ь. Тебя убьют сегодня же.
У ч е н ы й. Никогда в жизни не поверю, что я могу умереть, особенно сегодня.
Т е н ь. Христиан, друг мой, брат, они убьют тебя, поверь мне. Разве они знают дорожки, по которым мы бегали в детстве, мельницу, где мы болтали с водяным, лес, где мы встретили дочку учителя и влюбились - ты в нее, а я в ее тень. Они и представить себе не могут, что ты живой человек. Для них ты - препятствие, вроде пня или колоды. Поверь мне, еще и солнце не зайдет, как ты будешь мертв.
У ч е н ы й. Что же ты мне посоветуешь сделать?
Т е н ь (достает из папки бумагу). Подпиши это.
У ч е н ы й (читает). "Я, нижеподписавшийся, решительно, бесповоротно и окончательно отказываюсь вступить в брак с наследною принцессою королевства, если взамен этого мне обеспечены будут слава, почет и богатство". Ты серьезно предлагаешь мне подписать это?
Т е н ь. Подпиши, если ты не мальчик, если ты настоящий человек.
У ч е н ы й. Да что с тобой?
Т е н ь. Пойми ты, у нас нет другого выхода. С одной стороны - мы трое, а с другой - министры, тайные советники, все чиновники королевства, полиция и армия. В прямом бою нам не победить. Поверь мне, я всегда был ближе к земле, чем ты. Слушай меня: эта бумажка их успокоит. Сегодня же вечером ты наймешь карету, за тобой не будут следить. А в лесу к тебе в карету сядем мы - принцесса и я. И через несколько часов мы свободны. Пойми ты - свободны. Вот походная чернильница, вот перо. Подпиши.
У ч е н ы й. Ну хорошо. Сейчас сюда придет принцесса, я посоветуюсь с ней и, если нет другого выхода, подпишу.
Т е н ь. Нельзя ждать! Первый министр дал мне всего двадцать минут сроку. Он не верит, что тебя можно купить, он считает наш разговор простой формальностью. У него уже сидят дежурные убийцы и ждут приказания. Подпиши.
У ч е н ы й. Ужасно не хочется.
Т е н ь. Ты тоже убийца! Отказываясь подписать эту жалкую бумажонку, ты убиваешь меня, лучшего своего друга, и бедную, беспомощную принцессу. Разве мы переживем твою смерть!
У ч е н ы й. Ну хорошо, хорошо. Давай, я подпишу. Но только... я никогда в жизни больше не буду подходить так близко к дворцам... (Подписывает бумагу.)
Т е н ь. А вот и королевская печать. (Ставит печать.)

Вбегает Юлия. Тень скромно отходит в сторону.

Ю л и я. Христиан! Я погибла.
У ч е н ы й. Что случилось?
Ю л и я. Помогите мне.
У ч е н ы й. Я готов... Но как? Вы не шутите?
Ю л и я. Нет! Разве я улыбаюсь? Это по привычке. Идемте со мной немедленно. Идемте!
У ч е н ы й. Честное слово, я не могу уйти отсюда. Сейчас сюда придет принцесса.
Ю л и я. Дело идет о жизни и смерти!
У ч е н ы й. Ах, я догадываюсь, в чем дело... Вы узнали у министра финансов, какая беда мне грозит, и хотите предупредить меня. Спасибо вам, Юлия, но...
Ю л и я. Ах, вы не понимаете... Ну, оставайтесь. Нет! Я не хочу быть добродетельной, сентиментальной мещанкой. Я вовсе не собираюсь предупреждать вас. Дело касается меня! Христиан, простите... Идемте со мной, иначе я погибну. Ну хотите, я стану перед вами на колени? Идемте же!
У ч е н ы й. Хорошо. Я скажу только два слова моему другу. (Подходит к Тени.) Слушай, сейчас сюда придет принцесса.
Т е н ь. Да.
У ч е н ы й. Скажи ей, что я прибегу через несколько минут. Я не могу отказать этой женщине. Произошло какое-то несчастье.
Т е н ь. Иди спокойно. Я все объясню принцессе.
У ч е н ы й. Спасибо.

Уходят.

Т е н ь. Проклятая привычка! У меня болят руки, ноги, шея. Мне все время хотелось повторять каждое его движение. Это просто опасно... (Открывает папку.) Так... Пункт четвертый - выполнен... (Углубляется в чтение.)

Входят принцесса и тайный советник. Тень выпрямляется во весь рост, смотрит пристально на принцессу.

П р и н ц е с с а. Тайный советник, где же он? Почему его нет здесь?
Т а й н ы й  с о в е т н и к (шепотом). Он сейчас придет, принцесса, и все будет прекрасно.
П р и н ц е с с а. Нет, это ужасное несчастье! Молчите, вы ничего не понимаете. Вы не влюблены, вам легко говорить, что все идет прекрасно! И кроме того, я принцесса, я не умею ждать. Что это за музыка?
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Это в ресторане, принцесса.
П р и н ц е с с а. Зачем у нас в ресторане всегда играет музыка?
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Чтобы не слышно было, как жуют, принцесса.
П р и н ц е с с а. Оставьте меня в покое... Ну что же это такое? (Тени.) Эй, вы, зачем вы смотрите на меня во все глаза?
Т е н ь. Я должен заговорить с вами и не смею, принцесса.
П р и н ц е с с а. Кто вы такой?
Т е н ь. Я его лучший друг.
П р и н ц е с с а. Чей?
Т е н ь. Я лучший друг того, кого вы ждете, принцесса.
П р и н ц е с с а. Правда? Что же вы молчите?
Т е н ь. Мой ответ покажется вам дерзким, принцесса.
П р и н ц е с с а. Ничего, говорите.
Т е н ь. Я молчал потому, что ваша красота поразила меня.
П р и н ц е с с а. Но это вовсе не дерзость. Он вас послал ко мне?
Т е н ь. Да. Он просил сказать, что сейчас придет, принцесса. Очень важное дело задержало его. Все благополучно, принцесса.
П р и н ц е с с а. Но он скоро придет?
Т е н ь. Да.
П р и н ц е с с а. Ну, вот мне опять стало весело. Вы будете меня занимать до его прихода. Ну?

Тень молчит.

Ну же! Мне неловко напоминать вам об этом, но ведь я принцесса. Я привыкла, чтобы меня занимали...
Т е н ь. Хорошо, я исполню ваше приказание. Я буду рассказывать вам сны, принцесса.
П р и н ц е с с а. А ваши сны интересны?
Т е н ь. Я буду рассказывать вам ваши сны, принцесса.
П р и н ц е с с а. Мои?
Т е н ь. Да. Третьего дня ночью вам приснилось, что стены дворца вдруг превратились в морские волны. Вы крикнули: "Христиан!" - и он появился в лодке и протянул вам руку...
П р и н ц е с с а. Но ведь я никому не рассказывала этот сон!
Т е н ь. И вы очутились в лесу... И волк вдруг поднялся в кустах. А Христиан сказал: "Не бойся, это добрый волк" - и погладил его. А вот еще один сон. Вы скакали на коне по полю. Трава на вашем пути становилась все выше и выше и наконец стеной стала вокруг. Вам показалось, что это красиво, удивительно красиво, до того красиво, что вы стали плакать, и проснулись в слезах.
П р и н ц е с с а. Но откуда вы это знаете?
Т е н ь. Любовь творит чудеса, принцесса.
П р и н ц е с с а. Любовь?
Т е н ь. Да. Ведь я очень несчастный человек, принцесса. Я люблю вас.
П р и н ц е с с а. Вот как... Советник!
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Да, принцесса.
П р и н ц е с с а. Позовите... Нет, отойдите на пять шагов.

Советник отсчитывает шаги.

Я...
Т е н ь. Вы хотели, чтобы он позвал стражу, принцесса, и, сами не понимая, как это вышло, приказали ему отойти на пять шагов.
П р и н ц е с с а. Вы...
Т е н ь. Я люблю вас, принцесса. И вы сами чувствуете это. Я до того полон вами, что ваша душа понятна мне, как моя собственная. Я рассказал вам только два ваших сна, а ведь я помню их все. Я знаю и страшные ваши сны, и смешные, и такие, которые можно рассказывать только на ухо.
П р и н ц е с с а. Нет...
Т е н ь. Хотите, я расскажу вам тот сон, который поразил вас? Помните? В том сне с вами был не он, не Христиан, а какой-то совсем другой человек с незнакомым лицом, и вам именно это и нравилось, принцесса. И вы с ним...
П р и н ц е с с а. Советник! Позовите стражу.
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Слушаюсь, принцесса.
П р и н ц е с с а. Но пусть стража пока стоит там, за кустами. Говорите еще. Я слушаю, потому что... потому что мне просто скучно ждать его.
Т е н ь. Люди не знают теневой стороны вещей, а именно в тени, в полумраке, в глубине и таится то, что придает остроту нашим чувствам. В глубине вашей души - я.
П р и н ц е с с а. Довольно. Я вдруг очнулась. Сейчас стража возьмет вас, и ночью вы будете обезглавлены.
Т е н ь. Прочтите это!

Достает из папки бумагу, которую подписал ученый. Принцесса читает ее.

Он милый человек, славный человек, но он мелок. Он уговаривал вас бежать с ним, потому что боялся стать королем - ведь это опасно. И он продал вас. Трус!
П р и н ц е с с а. Я не верю этой бумаге.
Т е н ь. Но тут королевская печать. Я подкупил вашего ничтожного жениха, я взял вас с бою. Прикажите отрубить мне голову.
П р и н ц е с с а. Вы не даете мне опомниться. Почем я знаю, может быть, вы тоже не любите меня. Какая я несчастная девушка!
Т е н ь. А сны! Вы забыли сны, принцесса. Как я узнал ваши сны? Ведь только любовь может творить такие чудеса.
П р и н ц е с с а. Ах да, верно...
Т е н ь. Прощайте, принцесса.
П р и н ц е с с а. Вы... вы уходите?.. Как вы смеете! Подойдите ко мне, дайте мне руку... Это... Все это... так... так интересно... (Поцелуй.) Я... я даже не знаю, как вас зовут.
Т е н ь. Теодор-Христиан.
П р и н ц е с с а. Как хорошо! Это почти... почти то же самое. (Поцелуй.)

Вбегает ученый и останавливается как вкопанный.

Т а й н ы й  с о в е т н и к. Советую вам уйти отсюда, здесь принцесса дает аудиенцию одному из своих подданных.
У ч е н ы й. Луиза!
П р и н ц е с с а. Уходите прочь, вы мелкий человек.
У ч е н ы й. Что ты говоришь, Луиза?
П р и н ц е с с а. Вы подписали бумагу, в которой отказываетесь от меня?
У ч е н ы й. Да... но...
П р и н ц е с с а. Достаточно. Вы милый человек, но вы ничтожество! Идем, Теодор-Христиан, дорогой.
У ч е н ы й. Негодяй! (Бросается к Тени.)
П р и н ц е с с а. Стража!

Из кустов выбегает стража.

Проводите нас во дворец.

Уходят. Ученый опускается на скамью. Из павильона быстро выходит доктор.

Д о к т о р. Махните на все это рукой. Сейчас же махните рукой, иначе вы сойдете с ума.
У ч е н ы й. А вы знаете, что произошло?
Д о к т о р. Да, у меня чуткие уши. Я все слышал.
У ч е н ы й. Каким образом он добился того, что она поцеловала его?
Д о к т о р. Он ее ошеломил. Он рассказал ей все ее сны.
У ч е н ы й. Как он узнал ее сны?
Д о к т о р. Да ведь сны и тени в близком родстве. Они, кажется, двоюродные.
У ч е н ы й. Вы все слышали и не вмешались?
Д о к т о р. Что вы! Ведь он чиновник особо важных дел. Вы разве не знаете, какая это страшная сила?.. Я знал человека необычайной храбрости. Он ходил с ножом на медведей, один раз даже пошел на льва с голыми руками, - правда, с этой последней охоты он так и не вернулся. И вот этот человек упал в обморок, толкнув нечаянно тайного советника. Это особый страх. Разве удивительно, что и я боюсь его? Нет, я не вмешался в это дело, и вы махните рукой на все.
У ч е н ы й. Не хочу.
Д о к т о р. Ну что вы можете сделать?
У ч е н ы й. Я уничтожу его.
Д о к т о р. Нет. Послушайте меня, вы ведь не знаете, и никто на свете не знает, что я сделал великое открытие. Я нашел источник живой углекислой воды. Недалеко. Возле самого дворца. Вода эта излечивает все болезни, какие есть на земле, и даже воскрешает мертвых, если они хорошие люди. И что из этого вышло? Министр финансов приказал мне закрыть источник. Если мы вылечим всех больных, кто к нам будет ездить? Я боролся с министром как бешеный - и вот на меня двинулись чиновники. Им все безразлично. И жизнь, и смерть, и великие открытия. И именно поэтому они победили. И я махнул на все рукой. И мне сразу стало легче жить на свете. И вы махните на все рукой и живите, как я.
У ч е н ы й. Чем вы живете? Ради чего?
Д о к т о р. Ах, мало ли... Вот поправился больной. Вот жена уехала на два дня. Вот написали в газете, что я все-таки подаю надежды.
У ч е н ы й. И только?
Д о к т о р. А вы хотите жить для того, чтобы как можно больше людей сделать счастливыми? Так и дадут вам чиновники жить! Да и сами люди этого терпеть не могут. Махните на них рукой. Смотрите сквозь пальцы на этот безумный, несчастный мир.
У ч е н ы й. Не могу.

За сценой барабан и трубы.

Д о к т о р. Он возвращается. (Торопливо уходит в павильон.)

Появляется большой отряд стражи с трубачами и барабанщиками. Во главе отряда Тень в черном фраке и ослепительном белье. Шествие останавливается посреди сцены.

Т е н ь. Христиан! Я отдам два-три приказания, а потом займусь тобой!

Вбегает, запыхавшись, первый министр. Бегут бегом лакеи, несут министра финансов.
Появляются под руку Пьетро и Цезарь Борджиа.

П е р в ы й  м и н и с т р. Что все это значит? Ведь мы решили.
Т е н ь. А я перерешил по-своему.
П е р в ы й  м и н и с т р. Но послушайте...
Т е н ь. Нет, вы послушайте, любезный. Вы знаете, с кем вы говорите?
П е р в ы й  м и н и с т р. Да.
Т е н ь. Так почему же вы не называете меня "ваше превосходительство"? Вы еще не были в канцелярии?
П е р в ы й  м и н и с т р. Нет, я обедал, ваше превосходительство.
Т е н ь. Пройдите туда. Дело № 8989 окончено. В конце подшито волеизъявление принцессы и мой приказ за № 0001. Там приказано именовать меня "ваше превосходительство", пока мы не примем новый, подобающий нам титул.
П е р в ы й  м и н и с т р. Так, значит, все оформлено?
Т е н ь. Да.
П е р в ы й  м и н и с т р. Тогда ничего не поделаешь. Поздравляю вас, ваше превосходительство.
Т е н ь. Что вы хмуритесь, министр финансов?
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Не знаю, как это будет принято в деловых кругах. Вы все-таки из компании ученых. Начнутся всякие перемены, а мы этого терпеть не можем.
Т е н ь. Никаких перемен. Как было, так будет. Никаких планов. Никаких мечтаний. Вот вам последние выводы моей науки.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. В таком случае поздравляю вас, ваше превосходительство.
Т е н ь. Пьетро! Принцесса выбрала жениха, но это не вы.
П ь е т р о. Черт с ним, ваше превосходительство, заплатите мне только.
Т е н ь. Цезарь Борджиа! И вам не быть королем.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Мне останется одно - писать мемуары, ваше превосходительство.
Т е н ь. Не огорчайтесь. Я ценю старых друзей, которые знали меня, когда я был еще простым чиновником особо важных дел. Вы назначены королевским секретарем. Вы - начальником королевской стражи.

Пьетро и Цезарь Борджиа кланяются.

Господа, вы свободны.

Все уходят с поклонами. Тень подходит к ученому.

Видал?
У ч е н ы й. Да.
Т е н ь. Что скажешь?
У ч е н ы й. Скажу: откажись немедленно от принцессы и от престола - или я тебя заставлю это сделать.
Т е н ь. Слушай, ничтожный человек. Завтра же я отдам ряд приказов - и ты окажешься один против целого мира. Друзья с отвращением отвернутся от тебя. Враги будут смеяться над тобой. И ты приползешь ко мне и попросишь пощады.
У ч е н ы й. Нет.
Т е н ь. Увидим. В двенадцать часов ночи со вторника на среду ты придешь во дворец и пришлешь мне записку: "Сдаюсь, Христиан-Теодор". И я, так и быть, дам тебе место при моей особе. Стража, за мной!

Барабаны и трубы. Тень уходит со свитой.

У ч е н ы й. Аннунциата! Аннунциата!

Аннунциата вбегает.

А н н у н ц и а т а. Я здесь, сударь! Может быть... может быть, вы послушаетесь доктора? Может быть, вы махнете на все рукой? Простите... Не сердитесь на меня. Я буду вам помогать. Я пригожусь вам. Я очень верная девушка, сударь.
У ч е н ы й. Аннунциата, какая печальная сказка!

З а н а в е с



ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ


КАРТИНА ПЕРВАЯ

Ночь. Горят факелы. Горят плошки на карнизах, колоннах, балконах дворца. Толпа, оживленная и шумная.

О ч е н ь  д л и н н ы й  ч е л о в е к. А вот кому рассказать, что я вижу? Всего за два грошика. А вот кому рассказать? Ох, интересно!
М а л е н ь к и й  ч е л о в е к. Не слушайте его. Слушайте меня, я везде проскочу, я все знаю. А вот кому новости, всего за два грошика? Как они встретились, как познакомились, как первый жених получил отставку.
1-я  ж е н щ и н а. А у нас говорят, что первый жених был очень хороший человек!
2-я  ж е н щ и н а. Как же! Очень хороший! Отказался от нее за миллион.
1-я  ж е н щ и н а. Ну? Да что ты?
2-я  ж е н щ и н а. Это все знают! Она ему говорит: "Чудак, ты бы королем бы не меньше бы заработал бы!" А он говорит: "Еще и работать!"
1-я  ж е н щ и н а. Таких людей топить надо!
2-я  ж е н щ и н а. Еще бы! Королем ему трудно быть. А попробовал бы он по хозяйству!
Д л и н н ы й  ч е л о в е к. А кому рассказать, что я вижу в окне: идет по коридору главный королевский лакей и... ну, кто хочет знать, что дальше? Всего за два грошика.
М а л е н ь к и й  ч е л о в е к. А вот кому портрет нового короля? Во весь рост! С короной на голове! С доброю улыбкою на устах! С благоволением в очах!
1-й  ч е л о в е к  и з  т о л п ы. Король есть, теперь жить будет гораздо лучше.
2-й  ч е л о в е к  и з  т о л п ы. Это почему же?
1-й  ч е л о в е к  и з  т о л п ы. Сейчас объясню. Видишь?
2-й  ч е л о в е к  и з  т о л п ы. Чего?
1-й  ч е л о в е к  и з  т о л п ы. Видишь, кто стоит?
2-й  ч е л о в е к  и з  т о л п ы. Никак, начальник стражи?
1-й  ч е л о в е к  и з  т о л п ы. Ну да, он, переодетый.
2-й  ч е л о в е к  и з  т о л п ы. Ага, вижу. (Во весь голос.) Король у нас есть, теперь поживем. (Тихо.) Сам-то переоделся, а на ногах военные сапоги со шпорами. (Громко.) Ох, как на душе хорошо!
1-й  ч е л о в е к  и з  т о л п ы (во весь голос). Да уж, что это за жизнь была без короля! Мы просто истосковались!
Т о л п а. Да здравствует наш новый король Теодор Первый! Ура!

Расходятся понемногу, с опаской поглядывая на Пьетро. Он остается один.
От стены отделяется фигура человека в плаще.

П ь е т р о. Ну, что нового, капрал?
К а п р а л. Ничего, все тихо. Двоих задержали.
П ь е т р о. За что?
К а п р а л. Один вместо "да здравствует король" кричал "да здравствует корова".
П ь е т р о. А второй?
К а п р а л. Второй - мой сосед.
П ь е т р о. А он что сделал?
К а п р а л. Да ничего, собственно. Характер у него поганый. Мою жену прозвал "дыней". Я до него давно добираюсь. А у вас как, господин начальник?
П ь е т р о. Все тихо. Народ ликует.
К а п р а л. Разрешите вам заметить, господин начальник. Сапоги.
П ь е т р о. Что сапоги?
К а п р а л. Вы опять забыли переменить сапоги. Шпоры так и звенят!
П ь е т р о. Да ну? Вот оказия!
К а п р а л. Народ догадывается, кто вы. Видите, как стало пусто вокруг?
П ь е т р о. Да... А впрочем... Ты свой человек, тебе я могу признаться: я нарочно вышел в сапогах со шпорами.
К а п р а л. Быть этого не может!
П ь е т р о. Да. Пусть уж лучше узнают меня, а то наслушаешься такого, что потом три ночи не спишь.
К а п р а л. Да, это бывает.
П ь е т р о. В сапогах куда спокойнее. Ходишь, позваниваешь шпорами - и слышишь кругом только то, что полагается.
К а п р а л. Да, уж это так.
П ь е т р о. Им легко там, в канцелярии. Они имеют дело только с бумажками. А мне каково с народом?
К а п р а л. Да, уж народ...
П ь е т р о (шепотом). Знаешь, что я тебе скажу: народ живет сам по себе!
К а п р а л. Да что вы!
П ь е т р о. Можешь мне поверить. Тут государь празднует коронование, предстоит торжественная свадьба высочайших особ, а народ что себе позволяет? Многие парни и девки целуются в двух шагах от дворца, выбрав уголки потемнее. В доме номер восемь жена портного задумала сейчас рожать. В королевстве такое событие, а она как ни в чем не бывало орет себе! Старый кузнец в доме номер три взял да и помер. Во дворце праздник, а он лежит в гробу и ухом не ведет. Это непорядок!
К а п р а л. В котором номере рожает? Я оштрафую.
П ь е т р о. Не в том дело, капрал. Меня пугает, как это они осмеливаются так вести себя. Что это за упрямство, а, капрал? А вдруг они так же спокойненько, упрямо, все разом... Ты это что?
К а п р а л. Я ничего...
П ь е т р о. Смотри, брат... Ты как стоишь?

Капрал вытягивается.

Я т-т-тебе! Старый черт... Разболтался! Рассуждаешь! Скажите пожалуйста, Жан-Жак Руссо! Который час?
К а п р а л. Без четверти двенадцать, господин начальник.
П ь е т р о. Ты помнишь, о чем надо крикнуть ровно в полночь?
К а п р а л. Так точно, господин начальник.
П ь е т р о. Я пойду в канцелярию, отдохну, успокоюсь, почитаю разные бумажки, а ты тут объяви что полагается, не забудь! (Уходит.)

Появляется ученый.

У ч е н ы й. Мне очень нравится, как горят эти фонарики. Кажется, никогда в жизни голова моя не работала так ясно. Я вижу и все фонарики разом, и каждый фонарик в отдельности. И я люблю все фонарики разом и каждый фонарик в отдельности. Я знаю, что к утру вы погаснете, друзья мои, но вы не жалейте об этом. Все-таки вы горели, и горели весело, - этого у вас никто не может отнять.
Ч е л о в е к,  з а к у т а н н ы й  с  г о л о в ы  д о  н о г. Христиан!
У ч е н ы й. Кто это? Да ведь это доктор.
Д о к т о р. Вы меня так легко узнали... (Оглядывается.) Отойдемте в сторону. Отвернитесь от меня! Нет, это звенит у меня в ушах, а мне показалось, что шпоры. Не сердитесь. Ведь у меня такая большая семья.
У ч е н ы й. Я не сержусь.

Выходят на авансцену.

Д о к т о р. Скажите мне как врачу, вы решили сдаться?
У ч е н ы й. Нет. Я человек добросовестный, я должен пойти и сказать им то, что я знаю.
Д о к т о р. Но ведь это самоубийство.
У ч е н ы й. Возможно.
Д о к т о р. Умоляю вас, сдайтесь.
У ч е н ы й. Не могу.
Д о к т о р. Вам отрубят голову!
У ч е н ы й. Не верю. С одной стороны - живая жизнь, а с другой - тень. Все мои знания говорят, что тень может победить только на время. Ведь мир-то держится на нас, на людях, которые работают! Прощайте!
Д о к т о р. Слушайте, люди ужасны, когда воюешь с ними. А если жить с ними в мире, то может показаться, что они ничего себе.
У ч е н ы й. Это вы мне и хотели сказать?
Д о к т о р. Нет! Может быть, я сошел с ума, но я не могу видеть, как вы идете туда безоружным. Тише. Запомните эти слова: "Тень, знай свое место".
У ч е н ы й. Я не понимаю вас!
Д о к т о р. Все эти дни я рылся в старинных трудах о людях, потерявших тень. В одном исследовании автор, солидный профессор, рекомендует такое средство: хозяин тени должен крикнуть ей: "Тень, знай свое место", и тогда она опять на время превращается в тень.
У ч е н ы й. Что вы говорите! Да ведь это замечательно! Все увидят, что он тень. Вот! Я ведь вам говорил, что ему придется плохо! Жизнь - против него. Мы...
Д о к т о р. Ни слова обо мне... Прощайте... (Быстро уходит.)
У ч е н ы й. Очень хорошо. Я думал погибнуть с честью, но победить - это куда лучше. Они увидят, что он тень, и поймут... Ну, словом, всё поймут... Я...

Толпой бегут люди.

У ч е н ы й. Что случилось?
1-й  ч е л о в е к. Сюда идет капрал с трубой.
У ч е н ы й. Зачем?
1-й  ч е л о в е к. Будет что-то объявлять... Вот он. Тише...
К а п р а л. Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!
У ч е н ы й. Что такое? Я, кажется, испугался!
К а п р а л. Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!
У ч е н ы й (громко). Я здесь.
К а п р а л. У вас есть письмо к королю?
У ч е н ы й. Вот оно.
К а п р а л. Следуйте за мной!

З а н а в е с


КАРТИНА ВТОРАЯ

Зал королевского дворца. Группами сидят придворные. Негромкие разговоры. Мажордом и помощники разносят угощение на подносах.

1-й  п р и д в о р н ы й (седой, прекрасное, грустное лицо). Прежде мороженое подавали в виде очаровательных барашков, или в виде зайчиков, или котяток. Кровь стыла в жилах, когда приходилось откусывать голову кроткому, невинному созданию.
1-я  д а м а. Ах да, да! У меня тоже стыла кровь в жилах, ведь мороженое такое холодное!
1-й  п р и д в о р н ы й. Теперь подают мороженое в виде прекрасных плодов - это гораздо гуманнее.
1-я  д а м а. Вы правы! Какое у вас доброе сердце. Как поживают ваши милые канарейки?
1-й  п р и д в о р н ы й. Ах, одна из них, по имени Золотая Капелька, простудилась и кашляла так, что я едва сам не заболел от сострадания. Теперь ей лучше. Она даже пробует петь, но я не позволяю ей.

Входит Пьетро.

П ь е т р о. Здравствуйте! Вы что там едите, господа?
2-й  п р и д в о р н ы й. Мороженое, господин начальник королевской стражи.
П ь е т р о. Эй! Дай мне порцию. Живее, черт! Побольше клади, дьявол!
2-й  п р и д в о р н ы й. Вы так любите мороженое, господин начальник?
П ь е т р о. Ненавижу. Но раз дают, надо брать, будь оно проклято.
М а ж о р д о м. Булочки с розовым кремом! Кому угодно, господа придворные? (Тихо лакеям.) В первую очередь герцогам, потом графам, потом баронам. Герцогам по шесть булочек, графам по четыре, баронам по две, остальным - что останется. Не перепутайте.
О д и н  и з  л а к е е в. А по скольку булочек давать новым королевским секретарям?
М а ж о р д о м. По шесть с половиной...

Входит Цезарь Борджиа.

Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Здравствуйте, господа. Смотрите на меня. Ну? Что? Как вам нравится мой галстук, господа? Это галстук более чем модный. Он войдет в моду только через две недели.
3-й  п р и д в о р н ы й. Но как вам удалось достать это произведение искусства?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. О, очень просто. Мой поставщик галстуков - адмирал королевского флота. Он привозит мне галстуки из-за границы и выносит их на берег, запрятав в свою треуголку.
3-й  п р и д в о р н ы й. Как это гениально просто!
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Я вам, как королевский секретарь, устрою дюжину галстуков. Господа, я хочу порадовать вас. Хотите? Тогда идемте за мной, я покажу вам мои апартаменты. Красное дерево, китайский фарфор. Хотите взглянуть?
П р и д в о р н ы е. Конечно! Мы умираем от нетерпения! Как вы любезны, господин королевский секретарь!

Цезарь Борджиа уходит, придворные за ним. Входит Аннунциата, за ней Юлия Джули.

Ю л и я. Аннунциата! Вы сердитесь на меня? Не отрицайте! Теперь, когда вы дочь сановника, я совершенно ясно читаю на вашем лице - вы сердитесь на меня. Ведь так?
А н н у н ц и а т а. Ах, право, мне не до этого, сударыня.
Ю л и я. Вы всё думаете о нем? Об ученом?
А н н у н ц и а т а. Да.
Ю л и я. Неужели вы думаете, что он может победить?
А н н у н ц и а т а. Мне все равно.
Ю л и я. Вы не правы. Вы девочка еще. Вы не знаете, что настоящий человек - это тот, кто побеждает... Ужасно только, что никогда не узнать наверняка, кто победит в конце концов. Христиан-Теодор такой странный! Вы знаете о нем что-нибудь?
А н н у н ц и а т а. Ах, это такое несчастье! Мы переехали во дворец, и папа приказал лакеям не выпускать меня. Я даже письма не могу послать господину ученому. А он думает, наверное, что и я отвернулась от него. Цезарь Борджиа каждый день уничтожает его в газете, папа читает и облизывается, а я читаю и чуть не плачу. Я сейчас в коридоре толкнула этого Цезаря Борджиа и даже не извинилась.
Ю л и я. Он этого не заметил, поверьте мне.
А н н у н ц и а т а. Может быть. Вы знаете что-нибудь о господине ученом, сударыня?
Ю л и я. Да. Знаю. Мои друзья министры рассказывают мне все. Христиан-Теодор очутился в полном одиночестве. И, несмотря на все это, он ходит и улыбается.
А н н у н ц и а т а. Ужасно!
Ю л и я. Конечно. Кто так ведет себя при таких тяжелых обстоятельствах? Это непонятно. Я устроила свою жизнь так легко, так изящно, а теперь вдруг - почти страдаю. Страдать - ведь это не принято! (Хохочет громко и кокетливо.)
А н н у н ц и а т а. Что с вами, сударыня?
Ю л и я. Придворные возвращаются сюда. Господин министр, вот вы наконец! Я, право, соскучилась без вас. Здравствуйте!

Лакеи вводят министра финансов.

М и н и с т р  ф и н а н с о в. Раз, два, три, четыре... Так. Все бриллианты на месте. Раз, два, три... И жемчуга. И рубины. Здравствуйте, Юлия! Куда же вы?..
Ю л и я. Ах, ваша близость слишком волнует меня... Свет может заметить...
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Но ведь отношения наши оформлены в приказе...
Ю л и я. Все равно... Я отойду. Это будет гораздо элегантнее. (Отходит.)
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Она настоящая богиня... Лакеи! Посадите меня у стены. Придайте мне позу полного удовлетворения происходящими событиями. Поживее!

Лакеи исполняют приказание.

Прочь!

Лакеи уходят. Первый министр, как бы гуляя, приближается к министру финансов.

(Улыбаясь, тихо.) Как дела, господин первый министр?
П е р в ы й  м и н и с т р. Все как будто в порядке. (Улыбается.)
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Почему - как будто?
П е р в ы й  м и н и с т р. За долгие годы моей службы я открыл один не особенно приятный закон. Как раз тогда, когда мы полностью побеждаем, жизнь вдруг поднимает голову.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Поднимает голову?.. Вы вызвали королевского палача?
П е р в ы й  м и н и с т р. Да, он здесь. Улыбайтесь, за нами следят.
М и н и с т р  ф и н а н с о в (улыбается). А топор и плаха?
П е р в ы й  м и н и с т р. Привезены. Плаха установлена в розовой гостиной, возле статуи купидона, и замаскирована незабудками.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Что ученый может сделать?
П е р в ы й  м и н и с т р. Ничего. Он одинок и бессилен. Но эти честные, наивные люди иногда поступают так неожиданно!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Почему его не казнили сразу?
П е р в ы й  м и н и с т р. Король против этого. Улыбайтесь! (Отходит, улыбаясь.)

Входит тайный советник.

Т а й н ы й  с о в е т н и к. Господа придворные, поздравляю вас! Его величество со своею августейшею невестою направляют стопы свои в этот зал. Вот радость-то.

Все встают. Дверь настежь распахивается. Входят под руку Тень и принцесса.

Т е н ь (с изящным и величавым мановением руки). Садитесь!
П р и д в о р н ы е (хором). Не сядем.
Т е н ь. Садитесь!
П р и д в о р н ы е. Не смеем.
Т е н ь. Садитесь!
П р и д в о р н ы е. Ну, так уж и быть. (Усаживаются.)
Т е н ь. Первый министр!
П е р в ы й  м и н и с т р. Я здесь, ваше величество!
Т е н ь. Который час?
П е р в ы й  м и н и с т р. Без четверти двенадцать, ваше величество!
Т е н ь. Можете идти.
П р и н ц е с с а. Мы где, в каком зале?
Т е н ь. В малом тронном, принцесса. Видите?
П р и н ц е с с а. Я ничего не вижу, кроме тебя. Я не узнаю комнат, в которых выросла, людей, с которыми прожила столько лет. Мне хочется их всех выгнать вон и остаться с тобою.
Т е н ь. Мне тоже.
П р и н ц е с с а. Ты чем-то озабочен?
Т е н ь. Да. Я обещал простить Христиана, если он сам придет сюда сегодня в полночь. Он неудачник, но я много лет был с ним дружен...
П р и н ц е с с а. Как ты можешь думать о ком-нибудь, кроме меня? Ведь через час наша свадьба.
Т е н ь. Но познакомились мы благодаря Христиану!
П р и н ц е с с а. Ах да. Какой ты хороший человек, Теодор! Да, мы простим его. Он неудачник, но ты много лет был с ним дружен.
Т е н ь. Тайный советник!
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Я здесь, ваше величество!
Т е н ь. Сейчас сюда придет человек, с которым я хочу говорить наедине.
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Слушаю-с, ваше величество! Господа придворные! Его величество изволил назначить в этом зале аудиенцию одному из своих подданных. Вот счастливец-то!

Придворные поднимаются и уходят с поклонами.

П р и н ц е с с а. Ты думаешь, он придет?
Т е н ь. А что же еще ему делать? (Целует принцессе руку.) Я позову тебя, как только утешу и успокою его.
П р и н ц е с с а. Я ухожу, дорогой. Какой ты необыкновенный человек! (Уходит вслед за придворными.)

Тень открывает окно. Прислушивается. В комнате рядом бьют часы.

Т е н ь. Полночь. Сейчас он придет.

Далеко-далеко внизу кричит капрал.

К а п р а л. Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!
Т е н ь. Что такое? Кажется, я испугался...
К а п р а л. Христиан-Теодор! Христиан-Теодор!
Г о л о с  у ч е н о г о. Я здесь.
К а п р а л. У вас есть письмо к королю?
У ч е н ы й. Вот оно.
К а п р а л. Следуйте за мной!
Т е н ь (захлопывает окно, идет к трону, садится). Я мог тянуться по полу, подниматься по стене и падать в окно в одно и то же время, - способен он на такую гибкость? Я мог лежать на мостовой, и прохожие, колеса, копыта коней не причиняли мне ни малейшего вреда, - а он мог бы так приспособиться к местности? За две недели я узнал жизнь в тысячу раз лучше, чем он. Неслышно, как тень, я проникал всюду, и подглядывал, и подслушивал, и читал чужие письма. Я знаю всю теневую сторону вещей. И вот теперь я сижу на троне, а он лежит у моих ног.

Распахивается дверь, входит начальник стражи.

П ь е т р о. Письмо, ваше величество.
Т е н ь. Дай сюда. (Читает.) "Я пришел. Христиан-Теодор". Где он?
П ь е т р о. За дверью, ваше величество.
Т е н ь. Пусть войдет.

Начальник стражи уходит. Появляется ученый. Останавливается против трона.

Ну, как твои дела, Христиан-Теодор?
У ч е н ы й. Мои дела плохи, Теодор-Христиан.
Т е н ь. Чем же они плохи?
У ч е н ы й. Я очутился вдруг в полном одиночестве.
Т е н ь. А что же твои друзья?
У ч е н ы й. Им наклеветали на меня.
Т е н ь. А где же та девушка, которую ты любил?
У ч е н ы й. Она теперь твоя невеста.
Т е н ь. Кто же виноват во всем этом, Христиан-Теодор?
У ч е н ы й. Ты в этом виноват, Теодор-Христиан.
Т е н ь. Вот это настоящий разговор человека с тенью. Тайный советник!

Вбегает тайный советник.

Всех сюда! Поскорей!

Входит принцесса, садится с Тенью. Придворные входят и становятся полукругом. Среди них доктор.

Садитесь!
П р и д в о р н ы е. Не сядем!
Т е н ь. Садитесь!
П р и д в о р н ы е. Не смеем!
Т е н ь. Садитесь!
П р и д в о р н ы е. Ну, так уж и быть. (Усаживаются.)
Т е н ь. Господа, перед вами человек, которого я хочу осчастливить. Всю жизнь он был неудачником. Наконец, на его счастье, я взошел на престол. Я назначаю его своей тенью. Поздравьте его, господа придворные!

Придворные встают и кланяются.

Я приравниваю его по рангу и почестям к королевским секретарям.
М а ж о р д о м (громким шепотом). Приготовьте ему шесть с половиной булочек!
Т е н ь. Не смущайся, Христиан-Теодор! Если вначале тебе будет трудновато, я дам тебе несколько хороших уроков, вроде тех, что ты получил за эти дни. И ты скоро превратишься в настоящую тень, Христиан-Теодор. Займи свое место у наших ног.
П е р в ы й  м и н и с т р. Ваше величество, его назначение еще не оформлено. Разрешите, я прикажу начальнику стражи увести его до завтра.
Т е н ь. Нет! Христиан-Теодор! Займи свое место у наших ног.
У ч е н ы й. Да ни за что! Господа! Слушайте так же серьезно, как я говорю! Вот настоящая тень. Моя тень! Тень захватила престол. Слышите?
П е р в ы й  м и н и с т р. Так я и знал. Государь!
Т е н ь (спокойно). Первый министр, тише! Говори, неудачник! Я полюбуюсь на последнюю неудачу в твоей жизни.
У ч е н ы й. Принцесса, я никогда не отказывался от вас. Он обманул и запутал и вас и меня.
П р и н ц е с с а. Не буду разговаривать!
У ч е н ы й. А ведь вы писали мне, что готовы уйти из дворца и уехать со мной куда я захочу.
П р и н ц е с с а. Не буду, не буду, не буду разговаривать!
У ч е н ы й. Но я пришел за вами, принцесса. Дайте мне руку - и бежим. Быть женой тени - это значит превратиться в безобразную, злую лягушку.
П р и н ц е с с а. То, что вы говорите, неприятно. Зачем же мне слушать вас?
У ч е н ы й. Луиза!
П р и н ц е с с а. Молчу!
У ч е н ы й. Господа!
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Советую вам не слушать его. Настоящие воспитанные люди просто не замечают поступков невоспитанных людей.
У ч е н ы й. Господа! Это жестокое существо погубит вас всех. Он у вершины власти, но он пуст. Он уже теперь томится и не знает, что ему делать. И он начнет мучить вас всех от тоски и безделья.
1-й  п р и д в о р н ы й. Мой маленький жаворонок ест у меня из рук. А мой маленький скворец называет меня "папа".
У ч е н ы й. Юлия! Ведь мы так подружились с вами, вы ведь знаете, кто я. Скажите им.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Юлия, я обожаю вас, но если вы позволите себе лишнее, я вас в порошок сотру.
У ч е н ы й. Юлия, скажите же им.
Ю л и я (показывает на ученого). Тень - это вы!
У ч е н ы й. Да неужели же я говорю в пустыне!
А н н у н ц и а т а. Нет, нет! Отец все время грозил, что убьет вас, поэтому я молчала. Господа, послушайте меня! (Показывает на Тень.) Вот тень! Честное слово!

Легкое движение среди придворных.

Я сама видела, как он ушел от господина ученого. Я не лгу. Весь город знает, что я честная девушка.
П ь е т р о. Она не может быть свидетельницей!
У ч е н ы й. Почему?
П ь е т р о. Она влюблена в вас.
У ч е н ы й. Это правда, Аннунциата?
А н н у н ц и а т а. Да, простите меня за это. И все-таки послушайте меня, господа.
У ч е н ы й. Довольно, Аннунциата. Спасибо. Эй, вы! Не хотели верить мне, так поверьте своим глазам. Тень! Знай свое место.

Тень встает с трудом, борясь с собой, подходит к ученому.

П е р в ы й  м и н и с т р. Смотрите! Он повторяет все его движения. Караул!
У ч е н ы й. Тень! Это просто тень. Ты тень, Теодор-Христиан?
Т е н ь. Да, я тень, Христиан-Теодор! Не верьте! Это ложь! Я прикажу казнить тебя!
У ч е н ы й. Не посмеешь, Теодор-Христиан!
Т е н ь (падает). Не посмею, Христиан-Теодор!
П е р в ы й  м и н и с т р. Довольно! Мне все ясно! Этот ученый - сумасшедший! И болезнь его заразительна. Государь заболел, но он поправится. Лакеи, унести государя!

Лакеи выполняют приказ. Принцесса бежит за ними.

Стража!

Входит капрал с отрядом солдат.

Взять его!

Ученого окружают.

Доктор!

Из толпы придворных выходит доктор. Министр показывает на ученого.

Это помешанный?
Д о к т о р (машет рукой). Я давно говорил ему, что это безумие.
П е р в ы й  м и н и с т р. Безумие его заразительно?
Д о к т о р. Да. Я сам едва не заразился этим безумием.
П е р в ы й  м и н и с т р. Излечимо оно?
Д о к т о р. Нет.
П е р в ы й  м и н и с т р. Значит, надо отрубить ему голову.
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Позвольте, господин первый министр, ведь я, как церемониймейстер, отвечаю за праздник.
П е р в ы й  м и н и с т р. Ну, ну!
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Было бы грубо, было бы негуманно рубить голову бедному безумцу. Против казни я протестую, но маленькую медицинскую операцию над головой бедняги необходимо произвести немедленно. Медицинская операция не омрачит праздника.
П е р в ы й  м и н и с т р. Прекрасно сказано.
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Наш уважаемый доктор, как известно, терапевт, а не хирург. Поэтому в данном случае, чтобы ампутировать больной орган, я советую воспользоваться услугами господина королевского палача.
П е р в ы й  м и н и с т р. Господин королевский палач!
1-й  п р и д в о р н ы й. Сию минуту. (Встает. Говорит своей собеседнице, надевая белые перчатки.) Прошу простить меня. Я скоро вернусь и расскажу вам, как я спас жизнь моим бедным кроликам. (Первому министру.) Я готов.
А н н у н ц и а т а. Дайте же мне проститься с ним! Прощай, Христиан-Теодор!
У ч е н ы й. Прощай, Аннунциата!
А н н у н ц и а т а. Тебе страшно, Христиан-Теодор?
У ч е н ы й. Да. Но я не прошу пощады. Я...
П е р в ы й  м и н и с т р. Барабаны!
П ь е т р о. Барабаны!

Барабанщик бьет в барабан.

П е р в ы й  м и н и с т р. Шагом марш!
П ь е т р о. Шагом марш!
К а п р а л. Шагом марш!

Караул уходит и уводит ученого. Палач идет следом.

П е р в ы й  м и н и с т р. Господа, прошу вас на балкон - посмотреть фейерверк. А здесь тем временем приготовят прохладительные и успокоительные напитки.

Все встают, двигаются к выходу. На сцене остаются Аннунциата и Юлия.

Ю л и я. Аннунциата, я не могла поступить иначе. Простите.
А н н у н ц и а т а. Он совершенно здоров и вдруг должен умереть!
Ю л и я. Мне это тоже ужасно, ужасно неприятно, поверьте мне. Но какой негодяй этот доктор! Так предать своего хорошего знакомого!
А н н у н ц и а т а. А вы?
Ю л и я. Разве можно сравнивать! Этот ничтожный доктор ничего не терял. А я так люблю сцену. Вы плачете?
А н н у н ц и а т а. Нет. Я буду плакать у себя в комнате.
Ю л и я. Надо учиться выбрасывать из головы все, что заставляет страдать. Легкое движение головой - и все. Вот так. Попробуйте.
А н н у н ц и а т а. Не хочу.
Ю л и я. Напрасно. Не отворачивайтесь от меня. Клянусь вам, я готова убить себя, так мне жалко его. Но это между нами.
А н н у н ц и а т а. Он еще жив?
Ю л и я. Конечно, конечно! Когда все будет кончено, они ударят в барабаны.
А н н у н ц и а т а. Я не верю, что ничего нельзя сделать. Умоляю вас, Юлия, давайте остановим все это. Надо идти туда... Скорей!
Ю л и я. Тише!

Быстро входит доктор.

Д о к т о р. Вина!
М а ж о р д о м. Вина доктору!
Ю л и я. Аннунциата, если вы мне дадите слово, что будете молчать, то я попробую помочь вам...
А н н у н ц и а т а. Никому не скажу! Честное слово! Только скорее!
Ю л и я. Вовсе не надо спешить. Мое средство может помочь, только когда все будет кончено. Молчите. Слушайте внимательно. (Подходит к доктору.) Доктор!
Д о к т о р. Да, Юлия.
Ю л и я. А ведь я знаю, о чем вы думаете.
Д о к т о р. О вине.
Ю л и я. Нет, о воде...
Д о к т о р. Мне не до шуток сейчас, Юлия.
Ю л и я. Вы знаете, что я не шучу.
Д о к т о р. Дайте мне хоть на миг успокоиться.
Ю л и я. К сожалению, это невозможно. Сейчас одному вашему общему знакомому... ну, словом, вы понимаете меня.
Д о к т о р. Что я могу сделать?
Ю л и я. А вода?
Д о к т о р. Какая?
Ю л и я. Вспомните время, когда мы были так дружны... Однажды светила луна, сияли звезды, и вы рассказали мне, что открыли живую воду, которая излечивает все болезни и даже воскрешает мертвых, если они хорошие люди.
А н н у н ц и а т а. Доктор, это правда? Есть такая вода?
Д о к т о р. Юлия шутит, как всегда.
А н н у н ц и а т а. Вы лжете, я вижу. Я сейчас убью вас!
Д о к т о р. Я буду этому очень рад.
А н н у н ц и а т а. Доктор, вы проснетесь завтра, а он никогда не проснется. Он называл вас: друг, товарищ!
Д о к т о р. Глупая, несчастная девочка! Что я могу сделать? Вся вода у них за семью дверями, за семью замками, а ключи у министра финансов.
Ю л и я. Не верю, что вы не оставили себе бутылочку на черный день.
Д о к т о р. Нет, Юлия! Уж настолько-то я честен. Я не оставил ни капли себе, раз не могу лечить всех.
Ю л и я. Ничтожный человек.
Д о к т о р. Ведь министр любит вас, попросите у него ключи, Юлия!
Ю л и я. Я? Эгоист! Он хочет все свалить на меня.
А н н у н ц и а т а. Сударыня!
Ю л и я. Ни слова больше! Я сделала все, что могла.
А н н у н ц и а т а. Доктор!
Д о к т о р. Что я могу сделать?
М а ж о р д о м. Его величество!

Зал наполняется придворными. Медленно входят Тень и принцесса. Они садятся на трон.
Первый министр подает знак мажордому.

Сейчас солистка его величества, находящаяся под покровительством его высокопревосходительства господина министра финансов, госпожа Юлия Джули, исполнит прохладительную и успокоительную песенку "Не стоит голову терять".
Т е н ь. Не стоит голову терять... Прекрасно!
Ю л и я (делает глубокий реверанс королю. Кланяется придворным. Поет).

Жила на свете стрекоза,
Она была кокетка.
Ее прелестные глаза
Губили мух нередко.
Она любила повторять:
- Не стоит голову терять...

Гром барабанов обрывает песенку.

Т е н ь (вскакивает, шатаясь). Воды!

Мажордом бросается к Тени и останавливается пораженный. Голова Тени вдруг слетает с плеч.
Обезглавленная Тень неподвижно сидит на троне.

А н н у н ц и а т а. Смотрите!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Почему это?
П е р в ы й  м и н и с т р. Боже мой! Не рассчитали. Ведь это же его собственная тень. Господа, вы на рауте в королевском дворце. Вам должно быть весело, весело во что бы то ни стало!
П р и н ц е с с а (подбегает к министрам). Сейчас же! Сейчас же! Сейчас же!
П е р в ы й  м и н и с т р. Что, ваше высочество?
П р и н ц е с с а. Сейчас же исправить его! Я не хочу! Не хочу! Не хочу!
П е р в ы й  м и н и с т р. Принцесса, умоляю вас, перестаньте.
П р и н ц е с с а. А что сказали бы вы, если бы жених ваш потерял голову?
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Это он от любви, принцесса.
П р и н ц е с с а. Если вы не исправите его, я прикажу сейчас же вас обезглавить. У всех принцесс на свете целые мужья, а у меня вон что! Свинство какое!..
П е р в ы й  м и н и с т р. Живую воду, живо, живо, живо!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Кому? Этому? Но она воскрешает только хороших людей.
П е р в ы й  м и н и с т р. Придется воскресить хорошего. Ах, как не хочется.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Другого выхода нет. Доктор! Следуйте за мной. Лакеи! Ведите меня. (Уходит.)
П е р в ы й  м и н и с т р. Успокойтесь, принцесса, все будет сделано.

1-й придворный входит, снимает на ходу перчатки. Заметив обезглавленного короля, он замирает на месте.

1-й  п р и д в о р н ы й. Позвольте... А это кто сделал? Довольно уйти на полчаса из комнаты - и у тебя перебивают работу... Интриганы!

Распахивается дверь, и через сцену проходит целое шествие. Впереди лакеи ведут министра финансов. За ним четыре солдата несут большую бочку. Бочка светится сама собою. Из щелей вырываются языки пламени. На паркет капают светящиеся капли. За бочкой шагает доктор. Шествие проходит через сцену и скрывается.

Ю л и я. Аннунциата, вы были правы.
А н н у н ц и а т а. В чем?
Ю л и я. Он победит! Сейчас он победит. Они понесли живую воду. Она воскресит его.
А н н у н ц и а т а. Зачем им воскрешать хорошего человека?
Ю л и я. Чтобы плохой мог жить. Вы счастливица, Аннунциата.
А н н у н ц и а т а. Не верю, что-нибудь еще случится, ведь мы во дворце.
Ю л и я. Ах, я боюсь, что больше ничего не случится. Неужели войдет в моду - быть хорошим человеком? Ведь это так хлопотливо!
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Господин начальник королевской стражи!
П ь е т р о. Что еще?
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Придворные что-то косятся на нас. Не удрать ли?
П ь е т р о. А черт его знает. Еще поймают!
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Мы связались с неудачником.
П ь е т р о. Никогда ему не прощу, будь я проклят.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Потерять голову в такой важный момент!
П ь е т р о. Болван! И еще при всех! Пошел бы к себе в кабинет и там терял бы что угодно, скотина!
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Бестактное существо.
П ь е т р о. Осел!
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Нет, надо будет его съесть. Надо, надо.
П ь е т р о. Да, уж придется.

Гром барабанов. На плечах Тени внезапно появляется голова.

Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Поздравляю, ваше величество!
П ь е т р о. Ура, ваше величество!
М а ж о р д о м. Воды, ваше величество!
Т е н ь. Почему так пусто в зале? Где все? Луиза?

Вбегает принцесса. За нею придворные.

П р и н ц е с с а. Как тебе идет голова, милый!
Т е н ь. Луиза, где он?
П р и н ц е с с а. Не знаю. Как ты себя чувствуешь, дорогой?
Т е н ь. Мне больно глотать.
П р и н ц е с с а. Я сделаю тебе компресс на ночь.
Т е н ь. Спасибо. Но где же он? Зовите его сюда.

Вбегают первый министр и министр финансов.

П е р в ы й  м и н и с т р. Отлично. Все на месте.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Никаких перемен!
П е р в ы й  м и н и с т р. Ваше величество, сделайте милость, кивните головой.
Т е н ь. Где он?
П е р в ы й  м и н и с т р. Прекрасно! Голова работает! Ура! Все в порядке.
Т е н ь. Я спрашиваю вас: где он?
П е р в ы й  м и н и с т р. А я отвечаю: все в порядке, ваше величество. Сейчас он будет заключен в темницу.
Т е н ь. Да вы с ума сошли! Как вы посмели даже думать об этом! Почетный караул!
П ь е т р о. Почетный караул!
Т е н ь. Идите, просите, умоляйте его прийти сюда.
П ь е т р о. Просить и умолять его - шагом марш!

Уходит с караулом.

П р и н ц е с с а. Зачем вы зовете его, Теодор-Христиан?
Т е н ь. Я хочу жить.
П р и н ц е с с а. Но вы говорили, что он неудачник.
Т е н ь. Все это так, но я жить без него не могу!

Вбегает доктор.

Д о к т о р. Он поправился. Слышите вы все: он поступал как безумец, шел прямо, не сворачивая, он был казнен - и вот он жив, жив, как никто из вас.
М а ж о р д о м. Его светлость господин ученый.

Входит ученый. Тень вскакивает и протягивает ему руки. Ученый не обращает на него внимания.

У ч е н ы й. Аннунциата!
А н н у н ц и а т а. Я здесь.
У ч е н ы й. Аннунциата, они не дали мне договорить. Да, Аннунциата. Мне страшно было умирать. Ведь я так молод!
Т е н ь. Христиан!
У ч е н ы й. Замолчи. Но я пошел на смерть, Аннунциата. Ведь, чтобы победить, надо идти и на смерть. И вот - я победил. Идемте отсюда, Аннунциата.
Т е н ь. Нет! Останься со мной, Христиан. Живи во дворце. Ни один волос не упадет с твоей головы. Хочешь, я назначу тебя первым министром?
П е р в ы й  м и н и с т р. Но почему же именно первым? Вот министр финансов нездоров.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. Я нездоров? Смотрите. (Легко прыгает по залу.)
П е р в ы й  м и н и с т р. Поправился!
М и н и с т р  ф и н а н с о в. У нас, у деловых людей, в минуту настоящей опасности на ногах вырастают крылья.
Т е н ь. Хочешь - я прогоню их всех, Христиан? Я дам управлять тебе - в разумных, конечно, пределах. Я помогу тебе некоторое количество людей сделать счастливыми. Ты не хочешь мне отвечать? Луиза! Прикажи ему.
П р и н ц е с с а. Замолчи ты, трус! Что вы наделали, господа? Раз в жизни встретила я хорошего человека, а вы бросились на него, как псы. Прочь, уйди отсюда, тень!

Тень медленно спускается с трона, прижимается к стене, закутавшись в мантию.

Можете стоять в любой самой жалкой позе. Меня вы не разжалобите. Господа! Он не жених мне больше. Я найду себе нового жениха.
Т а й н ы й  с о в е т н и к. Вот радость-то!
П р и н ц е с с а. Я все поняла. Христиан, милый. Эй! Начальник стражи, взять его! (Указывает на Тень.)
П ь е т р о. Пожалуйста. Взять его! (Идет к Тени.)
П е р в ы й  м и н и с т р. Я помогу вам.
М и н и с т р  ф и н а н с о в. И я, и я.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Долой тень!

Хватают Тень, но Тени нет, пустая мантия повисает на их руках.

П р и н ц е с с а. Он убежал...
У ч е н ы й. Он скрылся, чтобы еще раз и еще раз стать у меня на дороге. Но я узнаю его, я всюду узнаю его. Аннунциата, дайте мне руку, идемте отсюда.
А н н у н ц и а т а. Как ты себя чувствуешь, Христиан-Теодор, милый?
У ч е н ы й. Мне больно глотать. Прощайте, господа!
П р и н ц е с с а. Христиан-Теодор, простите меня, ведь я ошиблась всего один раз. Ну, я наказана уж - и будет. Останься или возьми меня с собой. Я буду вести себя очень хорошо. Вот увидишь.
У ч е н ы й. Нет, принцесса.
П р и н ц е с с а. Не уходи. Какая я несчастная девушка! Господа, просите его.
П р и д в о р н ы е. Ну куда же вы?
- Останьтесь...
- Посидите, пожалуйста...
- Куда вам так спешить? Еще детское время.
У ч е н ы й. Простите, господа, но я так занят. (Идет с Аннунциатой, взяв ее за руку.)
П р и н ц е с с а. Христиан-Теодор! На улице идет дождь. Темно. А во дворце тепло, уютно. Я прикажу затопить все печки. Останься.
У ч е н ы й. Нет. Мы оденемся потеплее и уедем. Не задерживайте нас, господа.
Ц е з а р ь  Б о р д ж и а. Пропустите, пропустите! Вот ваши галоши, господин профессор!
П ь е т р о. Вот плащ. (Аннунциате.) Похлопочи за отца, чудовище!
К а п р а л. Карета у ворот.
У ч е н ы й. Аннунциата, в путь!

З а н а в е с

1940



Hosted by uCoz